|
|
|
|
|
42s
|
Why were you suicidal?
|
왜 자살 충동을 느꼈죠?
|
|
47s
|
It's because going through very big states in life,
|
제 인생에서
힘든 시기를 겪었거든요
|
|
51s
|
but I can go so deep that I don't see a way out.
|
깊이 빠졌는데
헤어나오는 방법을 몰랐어요
|
|
56s
|
-Yes. -And I am looking for a way to...
|
- 그랬군요
- 제 육체를 버리고
|
|
59s
|
to get out of my body or to hate myself or to--
|
자기혐오에서
벗어나려고 했지만...
|
|
1:04
|
[stutters] I can explain the deep and I don't find a way out.
|
그 깊이를 설명할 수 있지만
출구를 못 찾았어요
|
|
1:07
|
What makes you hate yourself?
|
왜 자신을 혐오했나요?
|
|
1:14
|
Is it the red shoes?
|
빨간 신발 때문에요?
|
|
1:15
|
-What? -Is it the red shoes?
|
- 네?
- 빨간 신발 때문에요?
|
|
1:18
|
-No. -Okay.
|
- 아니요
- 네
|
|
1:20
|
Are you sure? 'Cause they're fucking red.
|
확실해요? 너무 빨간데요
|
|
1:27
|
Don't you be smiling like that. You'll fuck everything up.
|
그렇게 웃지 마요
분위기 망치잖아요
|
|
1:32
|
If you smile like that too much, you'll wanna stick around.
|
그렇게 너무 웃으면
여길 떠나기 싫을 거예요
|
|
1:37
|
You've been so hard on yourself.
|
자신에게 너무 가혹했군요
|
|
1:40
|
I love that you have such high standards.
|
기준이 높은 건 좋아요
|
|
1:43
|
But those aren't high standards. That's called "perfection."
|
하지만 그건 기준이 높은 게
아니라 완벽주의예요
|
|
1:46
|
And most people overestimate what they can do in a year,
|
사람들은 1년 뒤에
할 수 있는 일은 과대평가하고
|
|
1:51
|
and they underestimate what they can do in two or three decades.
|
20년, 30년 후에
할 수 있는 일은 과소평가해요
|
|
1:55
|
And you haven't been around long enough to have those extra two or three decades,
|
20, 30년 뒤에
무슨 일이 생길 줄 알고
|
|
1:58
|
so don't fuck it up.
|
벌써부터 망치려 들어요?
|
|
2:00
|
There's time.
|
아직 시간이 있어요
|
|
2:07
|
And if you give yourself just a little bit of time...
|
시간을 두고 좀 더 지켜봐요
|
|
2:11
|
and if you'll be a little more loving to yourself...
|
자신을 좀 더 사랑한다면
|
|
2:15
|
I think you're gonna find you got a lot to give.
|
자신이 꽤 쓸만하단 걸
알게 될 거예요
|
|
2:20
|
I can fucking feel it.
|
난 그게 느껴져요
|
|
2:22
|
And I know fucking people. And you know I do.
|
난 사람을 잘 파악해요
그건 당신도 알걸요
|
|
2:25
|
-[chuckling] That's right. -Thank you.
|
- 그거예요
- 고맙습니다
|
|
2:28
|
And I know you right now.
|
이제 난 당신을 파악했어요
|
|
2:30
|
-Can you feel me? -Yes, I do.
|
- 내가 느껴져요?
- 네
|
|
2:34
|
So, you and I are gonna make a deal.
|
우리끼리 약속 하나 합시다
|
|
2:36
|
I'm gonna show you what to do to reshape yourself.
|
자신을 개선하는 방법을
내가 알려 줄게요
|
|
2:40
|
That would be nice.
|
좋네요
|
|
2:42
|
And we're gonna make it so you could enjoy yourself.
|
스스로 즐길 수 있게
만들어 줄게요
|
|
2:45
|
Oh, are you sure?
|
진심이에요?
|
|
2:50
|
Not just when you're jerking off, other times, too.
|
즐기는 건 자위할 때만
하는 게 아닙니다
|
|
2:57
|
Yeah.
|
네
|
|
2:58
|
How's that?
|
좋아요?
|
|
3:01
|
And what you're gonna do
|
당신이 할 일은
|
|
3:03
|
is you're gonna remember as long as you live...
|
앞으로 살면서
내 말이 진짜라는 걸
|
|
3:07
|
that I don't fucking bullshit.
|
기억하는 거예요
|
|
3:10
|
And you've seen it, haven't you?
|
직접 봤잖아요, 그렇죠?
|
|
3:12
|
Yes.
|
네
|
|
3:13
|
Do I tell the fucking truth?
|
내가 진실만 말하던가요?
|
|
3:14
|
Even when it's painful? Even when it's not sweet?
|
그게 고통스럽고
달콤한 말이 아니더라도?
|
|
3:18
|
Yes.
|
네
|
|
3:19
|
I'm telling you the truth.
|
진실을 말할게요
|
|
3:21
|
You've just fucking begun and you're not gonna fuck it up.
|
당신은 방금 시작했으니
망치면 안 돼요
|
|
3:26
|
You're gonna take the time to fully develop
|
완전히 성장하는 데
시간이 걸릴 거고
|
|
3:28
|
and you're gonna find a way to enjoy a little bit along the way.
|
즐길 방법을 찾게 될 거예요
|
|
3:35
|
-[sighs] -There you go.
|
이거 봐요
|
|
3:37
|
-Did you feel that? -Yes.
|
- 느껴져요?
- 네
|
|
3:39
|
What was that, that just happened?
|
방금 무슨 일이 일어났죠?
|
|
3:43
|
What just happened there when these came down like that?
|
마음이 안정되니 어떤가요?
|
|
3:45
|
And you started breathing here, too.
|
가슴으로 숨쉬기 시작했죠
|
|
3:47
|
Um, start believing you and be open.
|
가슴으로 숨쉬기 시작했죠 토니를 믿고 마음을 열었어요
|
|
3:52
|
Oh... [chuckling] That's it.
|
바로 그거예요
|
|
4:56
|
[Tony Robbins] I'm a kid from Azusa, California, who did not have any fucking certainty,
|
캘리포니아에 살던 어린 시절엔
확실한 게 아무것도 없었지만
|
|
5:00
|
but I was certain of one thing.
|
한 가지는 확신했어요
|
|
5:02
|
I was not about to grow up and have a family
|
나중에 자라서 가족이 생기면
|
|
5:05
|
that was gonna go through what I went through.
|
제가 겪었던 일을
똑같이 겪게 하진 않겠다고요
|
|
5:07
|
And so, I constructed this fucking Tony Robbins guy.
|
그래서 전 토니 로빈스라는
사람을 만들었어요
|
|
5:11
|
I constructed him. I created him.
|
제가 만들고 창조했죠
|
|
5:13
|
He was me but I built this motherfucker.
|
저 자신이지만
제가 만든 인물이죠
|
|
5:16
|
Our next guest is a number one bestselling author
|
다음 게스트는
베스트셀러 작가인데요
|
|
5:19
|
whose books and seminars have helped inspire
|
책과 세미나로 영감을 줘서
|
|
5:20
|
more than 50 million people to transform their lives.
|
5천만 명이 넘는
사람들의 인생을 바꿨습니다
|
|
5:23
|
[newsman] He's perhaps best known for his three decades of work
|
토니는 자기 계발 영역에서
30년간 세운 업적으로
|
|
5:26
|
in the field of self-improvement.
|
잘 알려져 있어요
|
|
5:27
|
[Larry King] More than four million people around the world
|
전 세계에서 4백만 명 이상이
|
|
5:30
|
have attended one of his live events.
|
토니를 만나러 왔어요
|
|
5:32
|
[Piers Morgan] I was looking at the list of people that you have helped.
|
토니에게 도움받은 분들의
명단을 살펴봤어요
|
|
5:35
|
Bill Clinton, Princess Diana,
|
빌 클린턴, 다이애나 공주
|
|
5:36
|
Mikhail Gorbachev, Mother Teresa, Nelson Mandela.
|
미하일 고르바초프
테레사 수녀, 넬슨 만델라
|
|
5:39
|
These are, like, the icons of my lifetime.
|
전부 제 우상이네요
|
|
5:41
|
[Tony] I would do these incantations where I would say over and over again,
|
전 이런 주문을
반복해서 말해요
|
|
5:45
|
"I'm fucking unstoppable. I'm fucking--" And I would just...
|
'날 막을 수 없어'
|
|
5:48
|
I would say that for an hour while I would go on a run.
|
1시간 동안 달리면서
말할 수도 있어요
|
|
5:51
|
Till pretty soon, after days of that shit, what do you think was in my head?
|
며칠이 지나면
무슨 생각이 떠오를까요?
|
|
5:55
|
Everyone needs a compelling future.
|
누구나 강렬한 미래와
|
|
5:56
|
Everyone needs something to move towards.
|
나아갈 목표가 필요해요
|
|
5:58
|
If you don't have something to move towards,
|
나아갈 목표가 없으면
|
|
5:59
|
you settle for where things are.
|
현실에 안주하게 되죠
|
|
6:00
|
I would get up and I had no money.
|
일어났는데 돈이 없으면
|
|
6:02
|
Then I'd say, "God's wealth is circulating in my life.
|
이렇게 말할 거예요
'내 삶엔 신의 은혜가 있어'
|
|
6:05
|
His wealth flows to me in avalanches of abundance.
|
'주님의 충만한 은총이
나한테 흘러왔지'
|
|
6:08
|
All my needs, desires, and goals
|
'내 욕구, 욕망, 목표가'
|
|
6:11
|
are met instantaneously by infinite intelligence,
|
'무한한 지능으로 충족됐어'
|
|
6:14
|
for I am one with God, and God is everything."
|
'난 주님과 함께했고
주님은 내 전부야'
|
|
6:16
|
Then I'd see God's wealth in the love, in the friendships,
|
전 주님의 은혜를 봤어요
사랑과 우정
|
|
6:19
|
in the insights, in the ideas, in the emotion,
|
통찰력, 생각, 감정
|
|
6:22
|
in the fucking energy in my body and my soul,
|
내 몸과 영혼에 가득한 에너지
|
|
6:24
|
in my hunger and my desire to breakthrough and make things happen.
|
상황을 돌파하여 뜻을 이뤄내는
내 갈망과 욕망에서도요
|
|
6:27
|
I didn't just say the fucking words.
|
전 말로만 하지 않았어요
|
|
6:29
|
Every day, work harder on yourself than anything else.
|
무엇보다 자기 계발에 힘쓰세요
|
|
6:31
|
'Cause if you become more intelligent, more valuable, more skilled,
|
현명하며 가치 있고
능력 있는 사람이 되면
|
|
6:34
|
you can add more value to other people.
|
남의 가치도 높일 수 있어요
|
|
6:35
|
I realized if I'm gonna get to my ultimate destiny, I gotta be smarter.
|
최종 목표에 도달하려면
더 똑똑해야 한단 걸 깨달았죠
|
|
6:39
|
Who am I ultimately wanting to become or what is the destiny I'm here for?
|
난 어떤 사람이 되고 싶지?
내 운명은 뭘까?
|
|
6:43
|
So, I created this thing called "Date With Destiny."
|
그래서 '운명과의 데이트'라는
세미나를 만들었죠
|
|
6:47
|
If I could uncover what beliefs and values control me,
|
날 지배하는 믿음과
가치를 밝혀낸다면
|
|
6:50
|
I could literally redesign me.
|
날 재설계할 수 있어요
|
|
6:52
|
I created this motherfucker standing here.
|
지금 서 있는 이 인물은
내가 만든 겁니다
|
|
7:44
|
[coordinator] Three, two, one, go.
|
셋, 둘, 하나, 시작
|
|
7:55
|
[Joe Berlinger] What's the best way for us to interact with you?
|
우리가 소통할 수 있는
가장 좋은 방법은 뭐죠?
|
|
7:57
|
I think we're gonna wanna -bring our own camera in there, so. -[John Turbett] Sure.
|
그쪽에 우리 카메라를
가져가고 싶은데...
|
|
8:00
|
[Joe] I'll have one camera on Tony and one camera on the intervention,
|
카메라 1대는 토니를 찍고
1대는 관중을 찍을 건데
|
|
8:03
|
but I don't wanna screw up what you're doing.
|
진행을 방해하긴 싫어요
|
|
8:04
|
The challenge is, a lot of--
|
문제가 뭐냐면...
|
|
8:06
|
We never know where he's gonna go with the interventions.
|
토니 동선이 불확실하거든요 "존 터베트
세미나 영상 감독"
|
|
8:08
|
Tony can be in a great spot down in the front
|
앞쪽에 나와 있으면
|
|
8:10
|
where we can nail it with four cameras,
|
카메라가 4대라 문제없는데
|
|
8:12
|
or it can be back here, you know, with a crowd of people around
|
관중 뒤쪽으로 오면
|
|
8:15
|
and we're completely blocked by everyone.
|
시야가 완전 가려질 거예요
|
|
8:20
|
[Joe] How're you feeling about things?
|
- 기분 어때요?
- 좋아요
|
|
8:21
|
[Tony] I feel great. I've been with so many people over so many decades
|
- 기분 어때요?
- 좋아요 수십 년간 다양한 환경에서
|
|
8:24
|
in so many different environments.
|
수많은 사람과 함께했죠
|
|
8:27
|
What I love is the uncertainty of what's gonna happen,
|
무슨 일이 생길지 몰라요
그게 이 일의 매력이죠
|
|
8:30
|
but I also have absolute faith I know it'll unfold in a beautiful way.
|
그래도 잘할 거라고 믿어요
|
|
8:33
|
[Joe] Do you get nervous?
|
긴장돼요?
|
|
8:35
|
-Is there, like, stage fright? -[Tony] No.
|
- 무대 공포증 있어요?
- 아니요
|
|
8:36
|
[Joe] Is there, like... Or anything like that? No, no, there's no stage fright. [laughing]
|
- 그런 거 없어요?
- 무대 공포증은 없어요
|
|
8:42
|
[Tony] This is gonna be a beautiful adventure and a journey, and it always is.
|
늘 그랬듯
아름다운 여정이 될 거예요
|
|
8:45
|
Every single one is different.
|
모든 사람이 다 달라요
|
|
8:47
|
Every single one has these extraordinary stories.
|
누구에게나
놀라운 이야기가 있고
|
|
8:49
|
Every single one has some crazy moments.
|
누구에게나
말도 안 되는 순간이 있어요
|
|
8:51
|
And I'm glad you're just coming on the journey to check it out.
|
어떤 여정이 될지
보러 와주셔서 기뻐요
|
|
9:14
|
[John] Test. One, two, check.
|
테스트, 1, 2, 체크
|
|
9:17
|
One, two.
|
1, 2
|
|
9:19
|
[Sarah Fosmo] I'm letting the CIS in in about four minutes.
|
약 4분 후에 입장할게요
|
|
9:22
|
Four minutes, 11:28.
|
11시 28분에요
|
|
9:23
|
And he's on the fly in about 15.
|
"사라 포스모
메인 룸 관리자" 토니는 15분 후쯤 출발하고요
|
|
9:25
|
We're about ten minutes from doors.
|
우린 문에서
10분 정도 걸려요
|
|
9:27
|
Tony's team is with him at the house,
|
토니 팀은 토니 집에 있고
|
|
9:29
|
and then we're on this side so we're in constant texting communication.
|
우린 여기서 그쪽과
계속 문자를 주고받죠
|
|
9:33
|
He wants to know the energy in the room.
|
현장 열기를 궁금해하거든요
|
|
9:34
|
How's the registration process?
|
등록 절차, 참석자 수
|
|
9:36
|
What are our numbers? Are flights delayed? Everything.
|
비행기 지연 여부 등
전부 다요
|
|
9:39
|
Go ahead.
|
계속해요
|
|
9:41
|
[Tony] Okay, so the exercise,
|
"토니 집
플로리다 주 팜비치" '장단점은 뭐고
여기 온 목적은 뭐죠?'
|
|
9:42
|
"What's great? What's missing? Why are you here?"
|
'장단점은 뭐고
여기 온 목적은 뭐죠?'
|
|
9:44
|
I use the intervention -to teach principles in the middle of it. -100%.
|
관객 참여 활동이에요
중간에 원칙 교육을 하죠
|
|
9:49
|
I love that. That's my favorite way to do it.
|
그게 좋아요
그런 방식이 제일 좋죠
|
|
9:50
|
That allows me to then circle back and I'll have them
|
그렇게 해서...
한 바퀴 돌아오면
|
|
9:53
|
create their compelling view of what extraordinary life looks like.
|
특별한 삶이 뭔지
각자 의견이 생길 거고
|
|
9:56
|
-Yep. -And that'll open up some shares.
|
함께 공유하겠죠
|
|
9:58
|
And that'll open up some more interventions,
|
그러면서 관객 참여가 늘어나면
|
|
9:59
|
and we'll be rockin' and rollin'.
|
다 일사천리죠
|
|
10:00
|
[coordinator to audience] We're super excited to have you!
|
참석해주셔서 감사해요
|
|
10:03
|
There are quite a few of you, as you might see.
|
보다시피
많은 분들이 와주셨는데
|
|
10:06
|
If I could get everyone who's here to please stand up,
|
여기 계신 여러분이
일어나 주시면
|
|
10:09
|
so we can unblock our exits, get excited.
|
출입문을 열 수 있겠군요
|
|
10:17
|
[Tony] We're gonna leave at 11:30, so right now it is...
|
11시 30분에 가야 하는데
지금...
|
|
10:18
|
-[assistant 1] It's 11:00 now. -It's 11:00 even?
|
- 11시예요
- 11시?
|
|
10:20
|
Yep.
|
네
|
|
10:21
|
So, I can do... [sighs] Yeah, I can do ten minutes and stop on time.
|
그럼 10분 정도
여유가 있네요
|
|
10:27
|
Fifty-seven degrees, baby. Whoa!
|
14도예요
|
|
10:46
|
[Diane Adcock] There are so many people there, and they've been in the room since 11:30.
|
사람이 많이 왔네요
11시 30분부터 입장했어요
|
|
10:49
|
Timing it so that he walks out and it's just an utter buildup of energy
|
타이밍 조절이 중요해요
걸어나가면서
|
|
10:53
|
is just so important for him.
|
열기가 가득 차오르게끔요
|
|
10:54
|
He gets there, walks up on stage, and just everyone's at a peak.
|
토니가 도착해서 무대에 오르면
다들 절정에 이를 거예요
|
|
10:59
|
-[Tony] Okay. Good morning. -Good morning.
|
- 안녕하세요
- 안녕하세요
|
|
11:02
|
So here's your old one. And here's the new one.
|
이건 예전 거고
이게 새로운 버전이에요
|
|
11:05
|
Mary told me you wanted to switch these two, so I switched 'em.
|
메리한테 전해 들은 대로
여기 2개 바꿨어요
|
|
11:07
|
-Okay, cool. -Yeah.
|
- 좋아요
- 네
|
|
11:08
|
Jay, what do you think on timing this morning?
|
제이, 오늘 시간
어떨 거 같아요?
|
|
11:10
|
-Twenty-five minutes. -Perfect. [sighs]
|
- 25분요
- 완벽해요
|
|
11:29
|
[Joe] What is "Date With Destiny" from your perspective?
|
토니가 생각하는
'운명과의 데이트'는 뭔가요?
|
|
11:32
|
[Tony] From my perspective, it's a place that you go to uncover who you really are
|
지금 이 순간
난 누구고, 어떤 사람인지
|
|
11:36
|
and what you're really about at this stage of your life.
|
알기 위한 자리죠
|
|
11:39
|
[Joe] Who is this program right for? [Tony] Anybody who's hungry.
|
- 누굴 위한 프로그램이죠?
- 배고픈 사람들요
|
|
11:42
|
Anybody who's looking for more.
|
뭔가 더 원하는 사람들
|
|
11:43
|
[chuckling] If you're not hungry, it's the absolute wrong program for you.
|
배고픈 사람이 아니면
안 맞는 프로그램이에요
|
|
11:46
|
Don't even think about coming. You get eaten alive in this environment.
|
올 생각도 하지 마요
산 채로 잡아먹힐 테니
|
|
11:49
|
But for somebody that's hungry...
|
하지만 배고픈 사람이라면...
|
|
11:51
|
[chuckles] I got an experience for you, baby.
|
꽤 뜻깊은 경험이 되겠죠
|
|
11:58
|
[Tony] I'm bringing a mirror. I'm bringing crazy tools.
|
거울이랑 이상한 도구를
가져갈 거예요
|
|
12:00
|
I mean, I'll be off the charts.
|
평범과는 거리가 멀죠
|
|
12:02
|
I'll be weird. I'll be bizarre. I'll seem gross.
|
이상하고, 기묘하고
역겨울 겁니다
|
|
12:04
|
I'll use the science of taboo language
|
금기어도 사용할 거예요
|
|
12:07
|
because words have the power to pierce the conscious mind.
|
말에는 의식하는 마음을
꿰뚫는 힘이 있거든요
|
|
12:10
|
Look, I'll do whatever the eff it takes to break the pattern,
|
패턴을 깨기 위해
뭐든 할 거예요
|
|
12:13
|
so you can reclaim who you really are.
|
진정한 나 자신을 알려면
그래야 해요
|
|
12:16
|
[announcer] Welcome to the stage, Mr. Anthony Robbins!
|
앤서니 로빈스를
무대로 모시겠습니다!
|
|
12:32
|
[singing] ♪ Life will never be the same ♪
|
삶은 완전히 달라질 거야
|
|
12:49
|
Come on, guys! Come on!
|
소리 질러요!
|
|
12:52
|
Come on!
|
힘차게!
|
|
13:01
|
How're you doing out there, ladies and gentlemen?
|
여러분, 안녕하세요
|
|
13:06
|
Welcome to "Date With Destiny 2014," and for some of you, welcome home.
|
'운명과의 데이트 2014'에
오신 걸 환영합니다
|
|
13:17
|
Good to see you.
|
만나서 반가워요
|
|
13:21
|
Start your morning-- It's afternoon now, with 12 good morning high-fives, hugs.
|
하이파이브와 포옹을 하면서
아침 인사를 나누세요
|
|
13:25
|
Go for it. Introduce yourselves. Connect.
|
옆 사람과 인사 나누시고요
|
|
13:34
|
All right, grab a seat.
|
좋아요, 자리에 앉으세요
|
|
13:38
|
Thank you for the warm welcome. What have you gotten yourself into?
|
환영 감사합니다
다들 오신 이유가 있죠
|
|
13:45
|
I wanna welcome you here. First of all, this is my favorite program.
|
제가 제일 좋아하는 프로그램에
오신 걸 환영해요
|
|
13:48
|
This is my 74th "Date With Destiny" in 25 years.
|
25년간 진행해 온
74번째 '운명과의 데이트'죠
|
|
13:51
|
It's been amazing.
|
대단하네요
|
|
13:54
|
And over those decades, doing this, literally, all around the world
|
지난 수십 년간
전 세계를 다니면서
|
|
13:57
|
in virtually every major country.
|
이 세미나를 진행했어요
|
|
13:59
|
I've had people from more than 100 countries attend this program.
|
참가자 국적이 100개도 넘죠
|
|
14:02
|
Uh, what I can tell you right now is
|
지금 확실히 말씀드리죠
|
|
14:03
|
this program is different than any other program.
|
이 프로그램은 달라요
|
|
14:06
|
And what's different about this program
|
뭐가 다르냐면
|
|
14:07
|
is not only the depth of what we're gonna go to.
|
심도 있는 접근뿐만 아니라
|
|
14:10
|
We're gonna get to take a look at the force that controls
|
우리가 살면서 느끼는 모든
생각, 느낌, 감정을
|
|
14:13
|
every thought, every feeling and every emotion of your life.
|
지배하는 힘을 살펴볼 거예요
|
|
14:17
|
The beliefs, values, and rules
|
우리의 사고와 감정
행동을 지배하는
|
|
14:20
|
that literally control the way you think, feel, and behave.
|
믿음, 가치, 규칙을 말입니다
|
|
14:23
|
We are gonna get emotionally fit because life is gonna come at you.
|
덮쳐올 삶에 대비해
마음을 다스릴 거예요
|
|
14:27
|
This is not some bullshit "positive-thinking" seminar
|
여긴 '긍정적 사고'를
가르치는 곳이 아녜요
|
|
14:30
|
where I'm gonna tell you to start chanting,
|
'나약한 자는 없다'며 떠들고
|
|
14:32
|
"There's no weeds, there's no weeds," and hope shit isn't there.
|
다 괜찮을 거라 말하는
그런 세미나 말이죠
|
|
14:35
|
This is a place where you and I prepare for anything.
|
여기서 우린 준비를 할 거예요
|
|
14:38
|
We look for the weed and we rip it out.
|
나약한 사람을 찾아서
그 뿌리를 뽑을 거예요
|
|
14:41
|
Over the next six days and nights,
|
앞으로 6일 동안
|
|
14:42
|
we're gonna get to the source of what controls it all,
|
모든 걸 지배하는
그 근원을 찾아
|
|
14:45
|
then you're gonna change it.
|
바꿀 거예요
|
|
14:46
|
And you're not going to do it the way I tell you to.
|
제가 시키는 대로
행동하라는 게 아니에요
|
|
14:48
|
Who the hell am I? I'm not your guru.
|
제가 도사도 아니고 말이죠
|
|
14:49
|
I didn't come here to fix you 'cause you're not broken, and I know that.
|
전 고치러 온 게 아니에요
여러분은 망가지지 않았거든요
|
|
14:53
|
Even if you think you're broken, I'm here to tell you and show you you're not.
|
망가졌다고 생각하더라도
그렇지 않다는 걸 증명할게요
|
|
14:56
|
What I want you to know is if you're gonna have a breakthrough,
|
누군가는 변하는 데
10년이 걸렸다고 말하겠죠
|
|
14:59
|
when someone says, "It took ten years to make a change,"
|
하지만 여러분이
돌파구를 찾는다면
|
|
15:02
|
what you really find out is that change happened in a moment.
|
변화는 순식간에 찾아온단 걸
알게 될 거예요
|
|
15:05
|
It took you ten years to get to the moment where you finally said,
|
이렇게 말하는 사람은
10년이 걸렸죠
|
|
15:08
|
"Never again! I quit! Let's begin! I love you! I do! It's over!"
|
'다시는 안 해, 시작해!
사랑해, 끝이야!'
|
|
15:14
|
Our entire life changes in a moment. Who gets that? Say "aye."
|
우리 인생은 순식간에 변해요
이해했으면 '네' 하세요
|
|
15:17
|
[all] Aye!
|
네!
|
|
15:18
|
And I want you to get that what we're gonna do is have lots of those moments.
|
우린 그런 순간을
많이 경험할 거예요
|
|
15:22
|
And you can have as many as you want. There's no limit here.
|
여러분이 원하는 만큼요
한계는 없어요
|
|
15:26
|
You can break through multiple times.
|
여러 번 돌파할 수 있어요
|
|
15:28
|
Guys can even have multiple breakthroughs. It's an amazing thing.
|
계속 돌파할 수 있다는 건
놀라운 일이죠
|
|
15:31
|
It's truly amazing.
|
대단한 일이에요
|
|
15:34
|
By the way, how many of you came here because there's something significant
|
인생에서 뭔가
바꾸고 싶은 게 있어서
|
|
15:39
|
you really wanna change in your life right now?
|
오신 분?
|
|
15:40
|
How many came-- 'Cause that's a major outcome. Say "aye."
|
그게 주요 목표거든요
'네' 하세요
|
|
15:42
|
[all] Aye!
|
네!
|
|
15:44
|
We're gonna make sure you get that change, but that's temporary.
|
변화는 확실할 거예요
근데 일시적이죠
|
|
15:48
|
What we really want to do is not just solve your problem...
|
진정한 목표는
문제 해결이 아니라
|
|
15:53
|
but deal with the thing that creates it in the first place.
|
그 원인을 마주하는 거예요
|
|
15:56
|
That's what's gonna be mind-boggling in its change.
|
그게 변화의 쟁점이 되겠죠
|
|
15:59
|
But for it to work, we gotta be energy-rich.
|
그렇게 되려면
에너지가 넘쳐야 해요
|
|
16:02
|
And I know you won't always feel that way. I won't either.
|
에너지가 항상 넘치진 않죠
저도 마찬가지예요
|
|
16:04
|
But that's part of the discipline of someone
|
자기 분야에서
세계 최고인 사람들이
|
|
16:06
|
who's the best in the world at what they do.
|
그걸 규율로 삼죠
|
|
16:08
|
I'm inviting you right now to make a decision.
|
결정을 내리세요
|
|
16:11
|
That for the next six days--
|
앞으로 6일 동안...
|
|
16:13
|
You could do anything for six days and nights, couldn't you?
|
6일 동안 여러분은
뭐든지 할 수 있어요
|
|
16:15
|
For the next six days, you play a level of intensity you've never played before.
|
6일 동안 여러분은 처음 겪는
강렬함을 느낄 거예요
|
|
16:19
|
You push yourself.
|
자신을 격려해요
|
|
16:20
|
You use your voice, your body to keep finding a way to increase that energy.
|
목소리와 몸짓을 사용해서
에너지를 키우는 방법을 찾아요
|
|
16:24
|
Because at that energy level,
|
에너지가 부족하면
|
|
16:25
|
you'll get totally different insights than at the one most people live in day-to-day.
|
개나 소나 다 깨닫는
평범한 수준의 통찰력만 얻게 돼요
|
|
16:30
|
And they go, "I get it. I understand. I do."
|
'알았어, 깨달았어'
이런 거 있죠?
|
|
16:33
|
But if you and I wake up, we could take back control forever.
|
하지만 우리가 깨어나면
통제권을 잡을 수 있어요
|
|
16:37
|
You're gonna watch people stand up in the next few days
|
며칠 뒤에 여러분은
사람들이 자리에서 일어나서
|
|
16:39
|
and they're gonna reclaim their life.
|
자기 인생을 되찾는 걸
보게 될 거예요
|
|
16:41
|
They're gonna wake up.
|
그들은 깨어날 거고
|
|
16:43
|
And that's where the game gets exciting.
|
게임이 즐거워질 거예요
|
|
16:45
|
Who knows what I'm talking about here? Say "aye."
|
제 말을 이해했으면
'네' 하세요
|
|
16:47
|
-[all] Aye! -Good.
|
- 네!
- 좋아요
|
|
16:48
|
So now...
|
그럼 이제...
|
|
16:50
|
what's an area that you came here with that it's time to break through?
|
여러분의 인생에서
돌파구가 필요한 게 뭐죠?
|
|
16:54
|
What's an area of your life that is not the way you want it?
|
뜻대로 되지 않는 부분요
|
|
16:59
|
Who's got something of that nature?
|
그런 부분이 있으신 분?
|
|
17:00
|
Yes, ma'am. Give her a hand.
|
네, 여자분께 박수 주세요
|
|
17:03
|
Give her a hand!
|
박수 부탁해요!
|
|
17:10
|
What's your name? Where're you from?
|
이름이 뭐죠? 어디서 왔어요?
|
|
17:12
|
Sienna. I'm from Newport Beach, California.
|
이름은 시에나고 캘리포니아
뉴포트 비치에서 왔어요
|
|
17:14
|
Sienna. Give her a hand. It's Sienna, ladies and gentlemen.
|
박수 주세요
이름이 시에나군요 "시에나"
|
|
17:18
|
So, Sienna, what is it you're frustrated with?
|
시에나, 왜 괴로운가요?
|
|
17:21
|
What is it that's not where you want it to be?
|
뜻대로 안 되는 게 뭐예요?
|
|
17:23
|
Uh, my diet.
|
다이어트요
|
|
17:24
|
Your diet. And what about your diet?
|
다이어트, 그게 왜요?
|
|
17:27
|
Um, not that it has to be perfect,
|
다이어트, 그게 왜요? 완벽할 필요는 없지만
|
|
17:29
|
but that I know that my body and my health deserve better.
|
제 몸과 건강은
더 나아질 수 있어요
|
|
17:32
|
Okay. And better than what?
|
네, 무엇보다요?
|
|
17:35
|
Like, what are you not doing that you should be doing?
|
해야 하는데
안 하는 게 있나요?
|
|
17:38
|
I'm not eating at the times of the day I should be...
|
밥을 먹어야 할 때 안 먹어요
|
|
17:40
|
-that would be most beneficial for me. -Okay. Okay.
|
- 몸에 가장 좋을 때요
- 네
|
|
17:42
|
And it's making myself lose respect.
|
그래서 자신감이 떨어져요
|
|
17:46
|
-Lose respect for yourself? -Yes.
|
- 자신감이 떨어진다고요?
- 네
|
|
17:48
|
Okay, and when you lose respect for yourself, what do you do?
|
자신감이 떨어지면 뭘 하나요?
|
|
17:52
|
I then eat. [laughs]
|
먹어요
|
|
17:54
|
It's in a whole fun circle.
|
악순환이죠
|
|
17:55
|
-Yes. -Yeah. [chuckles]
|
- 그렇군요
- 네
|
|
17:57
|
And now, question.
|
질문할게요
|
|
18:00
|
What are you doing all this for?
|
그 모든 걸 왜 하는 건가요?
|
|
18:04
|
What's life about?
|
인생의 목표가 뭐죠?
|
|
18:06
|
It's about finding love and happiness.
|
사랑과 행복을 찾는 거요
|
|
18:09
|
Okay, so life is about finding love and happiness, okay?
|
네, 인생은 사랑과
행복을 찾는 거죠
|
|
18:13
|
And what has to happen for you to hit the target of love and happiness?
|
그 목표를 이루려면
어떻게 해야 할까요?
|
|
18:19
|
do something kind for others.
|
남을 도와야 해요
|
|
18:21
|
So you gotta do something kind for others.
|
남을 도와야 하는군요
|
|
18:23
|
Do something for myself that, um, scares me, that's new.
|
나 자신을 위한 큰 도전도
필요해요, 그게 새로운 거죠
|
|
18:28
|
"Do something for myself that scares me."
|
'큰 도전이 필요하다'
|
|
18:31
|
So here's this young lady, "Life's about love and happiness,
|
이 여성분은 인생이
사랑과 행복을 찾는 거니까
|
|
18:34
|
I gotta do kind for other people. I gotta do something that scares me."
|
다른 사람을 도와야 하고
큰 도전이 필요하대요
|
|
18:37
|
What else do I need to do?
|
또 어떻게 해야 하죠?
|
|
18:40
|
I need to give love to those who don't have it.
|
사랑이 부족한 사람들에게
사랑을 줘야 해요
|
|
18:43
|
Okay. "I need to give love to those who don't have it." Fantastic.
|
사랑이 부족한 사람들에게
사랑을 줘야 한다?
|
|
18:45
|
What else do I need to do?
|
또 다른 건요?
|
|
18:47
|
I need to receive love.
|
저도 사랑을 받아야 해요
|
|
18:49
|
And what do you have to do to receive love?
|
사랑을 받으려면
어떻게 해야 할까요?
|
|
18:52
|
-Do you have to be worthy of it? -Yes.
|
- 그럴 자격 있나요?
- 네
|
|
18:54
|
And what has to happen for you to be worthy of receiving love?
|
사랑받을 자격이 있으려면
어떻게 해야 할까요?
|
|
18:59
|
I have to be responsible for their happiness.
|
다른 사람의 행복을
책임져야 해요
|
|
19:02
|
"I have to be responsible for their happiness."
|
다른 사람의 행복을
책임져야 한다?
|
|
19:05
|
Now, fortunately, she's only how old?
|
다행인 건
이 여자분 나이가...
|
|
19:07
|
-Nineteen. -Nineteen.
|
- 19살요
- 19살이군요
|
|
19:09
|
So she hasn't felt the wear and tear of a couple decades of that yet.
|
몇십 년간 인생의 쓴맛을
경험하진 않았네요
|
|
19:12
|
-[chuckles] -To wear her into the fucking ground.
|
망가질 때까지요
|
|
19:15
|
-Who knows what I'm talking about here? -[chuckles]
|
제 말 이해하면
|
|
19:17
|
-Say "aye." -[all] Aye!
|
- '네' 하세요
- 네!
|
|
19:18
|
We're seeing her right before all the fucking shit happens right now.
|
시에나는 지금 세상의 풍파를
하나도 겪지 않았어요
|
|
19:21
|
-Isn't this cool? All right. -[audience laughing]
|
제 말이 맞나요? 그렇죠
|
|
19:24
|
Now let's take a look at something for a moment.
|
잠깐 살펴볼 게 있어요
|
|
19:28
|
This is where your model of the world has come from,
|
시에나의 롤모델은
마음에서 나왔고
|
|
19:30
|
the thing that's controlling all your decisions.
|
그게 시에나의 결정을
통제하고 있어요
|
|
19:33
|
Whose love did you crave the most growing up?
|
당신은 자라면서
누구의 사랑을 원했죠?
|
|
19:35
|
Your mother or your father?
|
어머니예요, 아버지예요?
|
|
19:37
|
Not "who did you love more?" I'm sure you loved them both.
|
누굴 더 사랑하는지가 아니에요
둘 다 사랑하겠죠
|
|
19:39
|
Whose love did you crave more?
|
누구의 사랑을 더 원했죠?
|
|
19:43
|
Truthfully.
|
솔직히요
|
|
19:47
|
Since I didn't quite get it, it was my dad's.
|
잘은 모르겠지만 아빠였어요
|
|
19:50
|
Yes, clearly.
|
그렇군요
|
|
19:52
|
Who did you have to be for your father?
|
아빠를 위해서
어떤 사람이 돼야 했죠?
|
|
19:56
|
First reaction.
|
바로 얘기해요
|
|
20:04
|
My gosh.
|
이런
|
|
20:08
|
Now, I'm really on her right now. She's doing some real honest searching.
|
감이 오네요
솔직한 태도로 임하고 있군요
|
|
20:11
|
-Can you feel that? -[audience] Yeah.
|
- 그게 느껴지나요?
- 네
|
|
20:13
|
She didn't like this, you see that? She liked that whole thing when,
|
시에나는 이 상황이 싫겠죠
시에나가 좋아하는 건
|
|
20:16
|
"I know what to say, know what to do, and I can achieve it all perfectly."
|
말이든 행동이든 다 잘하고
완벽하게 성취하는 건데
|
|
20:19
|
This kind of uncertain role, like, "What the fuck?"
|
이런 불확실한 상황은
짜증 날 거예요
|
|
20:21
|
This is the stuff most of us avoid, and she's not avoiding it.
|
남들은 다 피할 상황인데
시에나는 피하지 않았어요
|
|
20:24
|
Give her a hand for that. That's really awesome.
|
시에나에게 박수 주세요
대단하네요
|
|
20:30
|
Who did you have to be for your father? First gut reaction.
|
아빠를 위해서 어떤 사람이
돼야 했죠? 바로 대답해요
|
|
20:34
|
Not what's said, not your intellect, not your positivity.
|
머리가 하는 말이나
긍정적인 대답 말고요
|
|
20:37
|
The fucking truth of what you feel.
|
자신이 느끼는 진실을 말해요
|
|
20:39
|
Ignorant to his behavior.
|
아빠의 행동을
무시하는 사람요
|
|
20:40
|
Which behavior did you have to be ignorant to?
|
어떤 행동을 무시해야 했죠?
|
|
20:43
|
-Drug abuse. -Drug abuse.
|
- 약물 남용요
- 약물 남용이군요
|
|
20:45
|
And yet you love him, clearly.
|
그래도 아빠를 사랑하겠죠
|
|
20:48
|
Regardless of his behavior, you love your father? Is that true?
|
그런 행동을 했지만
아빠를 사랑하죠? 맞죠?
|
|
20:51
|
Yes.
|
네
|
|
20:52
|
I don't know. Is it true? Maybe you don't.
|
글쎄요, 진짜예요?
아닌 것 같은데요
|
|
20:54
|
I struggle, but at the end of the day, I do.
|
힘들었지만 사랑하게 됐어요
|
|
20:56
|
Yes. She loves him. She just hates that she loves him so much.
|
네, 아빠를 사랑하네요
그 사실이 싫고요
|
|
21:06
|
-Is that true? -Yes.
|
- 맞죠?
- 네
|
|
21:08
|
So, you craved your father's...
|
아빠의 사랑을 원해서...
|
|
21:11
|
'cause, guess why, rejection breeds obsession.
|
거부가 강박을 만든 거예요
|
|
21:16
|
Her daddy didn't reject her, but she didn't get the level that she want,
|
아빠는 거부하지 않았지만
원하는 만큼 사랑받지 못해서
|
|
21:20
|
so she wants it even more.
|
시에나가 더 갈망하는 거죠
|
|
21:23
|
-Is that your mother beside you? -Yes.
|
- 옆에 계신 분은 엄마예요?
- 네
|
|
21:25
|
-Yes. -She's the bomb. Love her.
|
- 그렇군요
- 최고죠, 엄마를 사랑해요
|
|
21:27
|
Give her the microphone. What happens when she interacts with her father?
|
시에나가 아빠랑 대화할 때
어때요?
|
|
21:29
|
What happens to her state? What happens to the way she is?
|
시에나의 상태나 분위기가
어떤가요?
|
|
21:32
|
Um, she is not afraid to tell him to go fuck himself.
|
아빠한테 서슴없이
꺼지라고 말해요
|
|
21:35
|
Yes. Did you teach... Did you teach her how to do that?
|
네, 엄마한테 배웠나요?
|
|
21:39
|
-[chuckles] I might have. Not knowingly. -Yes.
|
- 그럴 수도 있겠네요
- 네
|
|
21:42
|
But, um, I know she craved his love.
|
시에나가 아빠 사랑을
원하는 건 알아요
|
|
21:46
|
But she wasn't crawling after it.
|
하지만 시에나는
굽신거리진 않았어요
|
|
21:49
|
-[Tony] Oh, I didn't think she was. -No.
|
- 아니었겠죠
- 아니에요
|
|
21:51
|
Here's the truth. There's this really sweet girl
|
진실은 이거예요
이 귀여운 소녀의 내면에
|
|
21:53
|
whose got a fucking tiger in there.
|
거친 호랑이가 있네요
|
|
21:55
|
-Can you feel it? -[Jane] Yeah. Big time.
|
- 느껴져요?
- 네, 자주 그랬죠
|
|
21:57
|
She's like the outside... Oh... [kissing noises] Rawr!
|
겉모습은...
|
|
21:59
|
-Yeah. -[audience laughs]
|
네
|
|
22:01
|
Right? She has that inside, but showing that's not really appropriate.
|
그런 내면이 있었지만
표현하는 게 잘못됐네요
|
|
22:06
|
By the way, you did show her how to do that.
|
엄마의 영향을 받았죠
|
|
22:08
|
-I did. I'm sure, yeah. -Didn't you?
|
- 네, 맞아요
- 그랬나요?
|
|
22:10
|
That's 'cause you had your own fuck-yous with him, didn't you?
|
남편한테 꺼지라고 했나요?
|
|
22:12
|
-Yes, I did. Many. -[audience laughing]
|
네, 자주 그랬어요
|
|
22:14
|
And she loves you, and she saw that and she modeled it.
|
엄마를 사랑하니까
그걸 보고 배운 거예요
|
|
22:18
|
What if I told you that it's possible that there's a little bit of an imbalance
|
시에나한테 고쳐야 할
불균형이 있다거나
|
|
22:21
|
that she needs to heal or she will never heal completely?
|
절대 못 고친다고 말하면
어떨 것 같아요?
|
|
22:25
|
-I believe that totally. -Yeah.
|
- 그럴 만하다고 생각해요
- 네
|
|
22:27
|
And then for her to do that, she'd have to claim not just the fuck-you.
|
고치려면 꺼지란 말이 아니라
요구를 해야 해요
|
|
22:31
|
She'd have to reclaim the vulnerability that she has around him, too.
|
아빠한테 가지고 있는 상처를
극복해야 하죠
|
|
22:36
|
But if she doesn't do it,
|
그렇게 안 한다면
|
|
22:38
|
it's gonna show up with pain for her with men in the future.
|
나중에 남자랑 만날 때
고통이 나타날 거예요
|
|
22:40
|
-Yeah. -Your piling it on...
|
- 네
- 고통이 쌓일 거예요
|
|
22:44
|
might make you feel like you're owning yourself.
|
본인은 자신을 받아들인 거라
여길 수도 있지만
|
|
22:47
|
But your piling it on is just burying the very person
|
고통이 쌓이다 보면
당신이 사랑받고 싶던 사람이자
|
|
22:49
|
whose love you crave and who desperately needs your acceptance.
|
고통이 쌓이다 보면
당신이 사랑받고 싶던 사람이자 당신의 인정을 바라는 사람이
그 속에 묻히게 돼요
|
|
22:55
|
As much as you've hated him, he's hated himself more.
|
아빠는 당신보다 더
자신을 혐오할 거예요
|
|
22:59
|
-Even if he's never shown it to you. -[Jane] Mmm-hmm.
|
결코 보여준 적 없어도요
|
|
23:02
|
That's why drugs.
|
그래서 약을 먹은 거죠
|
|
23:05
|
[inaudible] Shit.
|
젠장
|
|
23:07
|
-What did you say? -Shit. [chuckles]
|
- 뭐라고요?
- 젠장
|
|
23:12
|
-That was a good "shit." -Yeah.
|
- 좋은 '젠장'이네요
- 네
|
|
23:15
|
What if you called him and told him all the things you blamed him for
|
아빠한테 전화해서
아빠를 원망했던 걸 털어놓고
|
|
23:18
|
and said, "I need to have a conversation with you.
|
대화가 필요하다고 해봐요
|
|
23:20
|
I want to tell you, I blamed you for so much of your life,
|
인생의 많은 부분을
아빠 탓으로 돌렸지만
|
|
23:22
|
but I realized the other day, I need to make a new list.
|
달라져야 한다는 걸
깨달았다고 말해요
|
|
23:24
|
I blamed you for being addicted and this and that and all those things,
|
약물 중독자가 된 것
아빠가 하지 말았어야 했던 일
|
|
23:28
|
and things you should've done,
|
모든 걸 아빠 탓으로 돌렸지만
|
|
23:29
|
but I haven't blamed you for being the one man that I could love.
|
그런 아빠를 사랑하는 걸
원망하지 않았고
|
|
23:34
|
I haven't blamed you for being the greatest source of love that I know."
|
아빠한테 사랑받았다는 걸
원망하지 않았다고요
|
|
23:40
|
You have to think about all the things you used to blame him for...
|
아빠 탓으로 돌렸던
모든 걸 생각해보고
|
|
23:46
|
and you need to blame him much more powerfully.
|
더 강하게
아빠 탓을 해야 해요
|
|
23:50
|
You need to blame him consciously, effectively.
|
의식적이면서도
효과적으로 탓해요
|
|
23:55
|
'Cause if you're gonna blame people for all the shit,
|
잘못 때문에
누군가를 탓한다면
|
|
23:57
|
you better blame them for all the good, too.
|
잘한 것도 탓해야죠
|
|
23:59
|
If you're gonna give them credit for everything that's fucked up,
|
잘못에 대한 책임을 물으려면
|
|
24:02
|
then you have to give them credit for everything that's great.
|
잘한 것도 칭찬해 줘야 해요
|
|
24:05
|
I'm not asking you to stop blaming.
|
탓하지 말라는 게 아니에요
|
|
24:08
|
I'm saying blame elegantly, blame intelligently, blame effectively.
|
우아하고 현명하고
효과적으로 탓해요
|
|
24:13
|
Blame at the level of your soul, not the level of your fucking head.
|
머리가 아니라
영혼이 시키는 대로요
|
|
24:19
|
'Cause life is not so simple and black and white.
|
인생은 흑과 백처럼
그렇게 단순하지 않아요
|
|
24:24
|
My mother beat the shit out of me. She loved me.
|
전 어머니한테 맞고 자랐지만
어머니는 절 사랑했어요
|
|
24:27
|
She was freaked out I was gonna leave. I was her source of everything.
|
제가 떠날까 봐 이성을 잃었죠
어머니한텐 제가 전부였거든요
|
|
24:32
|
I blame her for all the beauty in my life.
|
제게 생긴 좋은 일은
다 어머니 탓했어요
|
|
24:34
|
I blame her that I have the woman I have in my life
|
지금 아내와 함께하는 것도요
|
|
24:36
|
because I cherish my wife 'cause I know what the opposite is.
|
폭력이 뭔지 잘 알아서
아내를 소중히 여겼거든요
|
|
24:41
|
I blame her for the capacity to feel and care.
|
공감 능력과 배려심도
다 어머니 탓이에요
|
|
24:44
|
I blame her for my insatiable hunger to end suffering for any human I can.
|
능력이 되는 한 인간의 고통을
끊고 싶은 제 끝없는 갈망도요
|
|
24:50
|
'Cause I suffered a ton.
|
전 괴로웠거든요
|
|
24:52
|
If she had been the mother I had wanted, I would not be the man I am proud to be.
|
어머니가 그렇지 않았다면
지금의 저는 없었을 거예요
|
|
24:56
|
-That's the truth. -[audience cheering]
|
그게 진실이에요
|
|
25:00
|
It's the truth.
|
그게 진실이죠
|
|
25:05
|
You wanna know what our biggest problem is in this room?
|
지금 이 방에서
가장 심각한 문제가 뭘까요?
|
|
25:07
|
I'll tell every one of you, if you're willing to hear me,
|
가장 심각한 문제가 뭔지
듣고 싶다면
|
|
25:09
|
what your biggest problem is.
|
제가 알려 드릴게요
|
|
25:11
|
You think you shouldn't have them.
|
문제가 없었어야 한다고
생각한 거예요
|
|
25:15
|
'Cause problems are what make us grow.
|
우린 시련을 겪으며
성장하거든요
|
|
25:18
|
Problems are what sculpt our soul.
|
시련은 우리 영혼을 조각해요
|
|
25:20
|
Problems are what make us become more.
|
시련이 우릴 발전시키죠
|
|
25:23
|
If we can realize that life is always happening for us, not to us...
|
인생이 우리에게
던져지는 게 아니라 우릴 위해 펼쳐진단 걸
깨달으면...
|
|
25:32
|
game over, all the pain and suffering disappears.
|
끝이에요
모든 고통이 사라져요
|
|
25:35
|
Your father, your problem, is your gift.
|
아빠와의 문제는
시에나한테 선물이에요
|
|
25:38
|
He played the role he was meant to play.
|
아빠는 자기 역할을 했어요
|
|
25:42
|
If he'd been the perfect father she wanted,
|
시에나가 원하는 대로
완벽한 아빠였다면
|
|
25:44
|
she wouldn't have half the drive she has. Not a third.
|
시에나한테
이런 추진력은 없었겠죠
|
|
25:48
|
-That would be tragic. -That would be tragic.
|
끔찍하네요
|
|
25:50
|
You need to call this motherfucker and blame him for what a beautiful daughter he's created.
|
이렇게 예쁜 딸을 낳은 건
다 남편 탓이라고 욕해야 해요
|
|
26:04
|
And for you, my dear, what are you going to do?
|
시에나, 어떻게 할 거예요?
|
|
26:06
|
I'm going to, hopefully--
|
저는 되도록...
|
|
26:09
|
No, I will have, um, one of the first peaceful...
|
아니, 반드시
난생처음으로 아빠랑
|
|
26:15
|
completely peaceful and loving conversations I have ever had with him.
|
평화롭고 사랑스러운 대화를
하고 말겠어요
|
|
26:19
|
Even if it's not peaceful, it'll bring you peace.
|
평화롭진 않더라도
시에나에게 평화를 줄 거예요
|
|
26:22
|
Yes, that's right.
|
맞아요
|
|
26:23
|
And, also, you can do it more than once. He'll need it more than once.
|
한 번으로 끝나면 안 돼요
아빠한텐 대화가 더 필요해요
|
|
26:27
|
Otherwise, it'll look like a fucking technique.
|
안 그러면 이렇게 생각하겠죠
|
|
26:29
|
"You went to the fucking seminar and he told you to make your fucking list,
|
'세미나에 갔는데
토니가 시켜서'
|
|
26:31
|
you came to fucking see me. Fuck you."
|
'날 보러 온 거잖아, 꺼져'
|
|
26:37
|
Give these two a giant hand.
|
두 분한테 큰 박수 주세요
|
|
26:52
|
[Joe] How do you select people?
|
어떻게 사람을 고르죠?
|
|
26:53
|
I mean, like, when you're walking through the crowd, do you vibe it out?
|
관중을 지나갈 때
분위기가 느껴지나요?
|
|
26:56
|
[Tony] It's instinctive. I don't really know. I mean, sometimes I know.
|
관중을 지나갈 때
분위기가 느껴지나요? 직관적인 거라서 모르겠어요
알 때도 있죠
|
|
26:59
|
Sometimes, I'm looking for something specifically,
|
가끔 특별한 걸 찾거든요
|
|
27:01
|
but today, it's just instinctive things we're going for.
|
하지만 오늘은 직관적으로
진행한 것 같아요
|
|
27:03
|
And then, you know, I feel, "Where can I take this? Where can it go?"
|
이야기를 어떻게 받아들이고
풀어갈지 고민하죠
|
|
27:07
|
And the whole thing is... It's a dance.
|
모든 게 역동적이었어요
|
|
27:09
|
You know, to go from thinking her problem is dietary,
|
처음에 시에나는
다이어트가 문제라고 했잖아요
|
|
27:12
|
[chuckles] which is where people are.
|
누구나 그래요
|
|
27:14
|
They present this low-level stuff because we engage ourself
|
보통 표면적인 문제를 말해요
|
|
27:18
|
with little problems that we make into big things
|
사소한 문제들을 부풀려 생각해서
|
|
27:20
|
so we don't deal with the bigger ones that scare us,
|
더 크고 무서운 문제를 피하죠
|
|
27:23
|
and so it was a beautiful example of that. And you got to see that...
|
시에나는 좋은 사례였어요
여러분도 보셨죠
|
|
27:26
|
you know, the pattern she's on right now is manageable 'cause she's so young,
|
시에나의 패턴은 쉬운 편이죠
아직 어리니까요
|
|
27:29
|
but the stacking of that, the friction of that in your life,
|
하지만 그게 쌓이고
주변과 마찰이 생기면
|
|
27:31
|
long-term, could be totally destructive.
|
파괴적으로 변할 수 있어요
|
|
27:33
|
And that started to open up the world of....
|
다른 사람들의 모든 면을
|
|
27:37
|
learning to appreciate all the aspects of other human beings
|
인정하는 방법을
배우기 시작하면
|
|
27:39
|
so you could actually appreciate yourself which, in the end, makes you human.
|
나 자신을 인정하게 되고
비로소 인간일 수 있게 되죠
|
|
27:44
|
There's enough variety, there's enough entertainment,
|
저 방에는 다양성과
여러 환경이 존재해요
|
|
27:46
|
there's enough, uh, rawness, uh, and there's enough energy
|
생생함과 에너지가 넘치죠
|
|
27:51
|
that people are engaged 11 hours into it.
|
앞으로 11시간 남았네요
|
|
28:11
|
Shake your body out.
|
몸을 흔들어요
|
|
28:13
|
Sit down and write down...
|
앉아서 적으세요
|
|
28:15
|
What has prevented you from crushing it?
|
자신을 무너뜨리지 않게
해주는 건 뭘까요?
|
|
28:17
|
What has prevented you from living what you dream?
|
왜 여러분이 꿈꾼 대로
살 수 없을까요?
|
|
28:21
|
What belief, what behavior, what emotional habit,
|
어떤 믿음이나 행동
어떤 감정적인 습관이
|
|
28:26
|
what's prevented you?
|
여러분을 방해할까요?
|
|
28:28
|
What's been getting in the way?
|
방해물이 뭔가요?
|
|
28:30
|
What story? What's been the conflict inside you?
|
어떤 사연이 있나요?
여러분의 내적 갈등은 뭐죠? "그랜드 볼룸
운명과의 데이트"
|
|
28:36
|
What's prevented you from having the life you deserve?
|
여러분이 살아야 하는 삶을
방해하는 건 뭘까요?
|
|
28:41
|
What low standard have you tolerated for this to still be in your life?
|
현재의 인생을 유지하기 위해
무엇을 견뎌야 했나요?
|
|
28:51
|
[Tony sighs] Right. Let's talk about tomorrow.
|
자, 내일 일정을 얘기합시다
|
|
28:57
|
I think day two's got plenty of emotion in it.
|
2일째는 감정적인 게 많네요
|
|
28:59
|
The 9/11 story is a good story for that area.
|
9/11 이야기도 괜찮겠군요
|
|
29:03
|
I like that.
|
마음에 들어요
|
|
29:04
|
And then, boom. Then we shift gears into...
|
그리고 방법을 바꿔서...
|
|
29:07
|
you know, what blocks us, pain and pleasure, and those set of questions.
|
방해물, 고통, 기쁨을 다루고
몇 가지를 질문할게요
|
|
29:11
|
Problem with the emotion that we want. Yeah, I like the flow a lot now.
|
우리가 원하는 감정 문제도요
진행 순서가 괜찮네요
|
|
29:14
|
-And-- -[Diane] You can also do-- You did this in Fiji, but that acceptance exercise,
|
피지에서도 했던 건데
수용 훈련은 어때요?
|
|
29:17
|
like, find four things that you can accept right now. Super quick.
|
지금 수용 가능한 4가지를
즉각 말하는 거요 "다이앤 애드콕
크리에이티브 부서장"
|
|
29:20
|
Oh, good idea. Good memory. Great idea. That's another great one to do.
|
그때 괜찮았으니까
또 멋지게 만들어야겠군요
|
|
29:23
|
So I really think the only thing that's left is red flags.
|
적신호 문제만 남은 것 같네요
|
|
29:27
|
[Jerrica Escoto] Here are a couple.
|
여기 몇 개 있어요
|
|
29:29
|
This woman, she was severely abused, emotionally and physically, by her father.
|
이 여자분은 아버지한테
몸도 마음도 학대당했어요 "제리카 에스코토
콘텐츠 전문가"
|
|
29:33
|
Um, she couldn't sit in class when she was growing up
|
어릴 때는 교실에
앉아 있지도 못했대요
|
|
29:36
|
because often she had open wounds on her back.
|
등에 있는 상처가 벌어져서요
|
|
29:38
|
Um, and she feared that her father would kill her 'cause he owned a gun.
|
아버지한테 총이 있는데
자기를 죽일까 봐 무서웠죠
|
|
29:41
|
Um, so, in her early 20s, what she did with that,
|
20대가 돼서
이 여자분이 한 일은
|
|
29:44
|
because of those experiences, she volunteered for an organization
|
그런 경험을 겪었기에
자원봉사를 통해
|
|
29:46
|
that helped severely abused children who were kept in cages.
|
감금돼서 학대당한
아이들을 도왔어요
|
|
29:49
|
This is so... This is horrific what's happened to her,
|
끔찍한 일을 당했지만
|
|
29:51
|
but she'll be an example, probably, of a role model.
|
좋은 롤모델이 될 것 같아요
|
|
29:54
|
[Jerrica] Role model. Mmm-hmm.
|
맞아요
|
|
29:55
|
Of, "Wow, I can be put through this and I can still find a way to get outside of myself
|
'이런 일을 겪어내면서
나 자신도 이해할 수 있어요'
|
|
29:59
|
by helping others in a situation that's equally bad
|
'저만큼 힘들거나
더 힘들게 느껴지는 상황에'
|
|
30:02
|
or, you know, being kept in a cage, she might feel is worse."
|
'부닥친 사람들을 도우면서요'
|
|
30:05
|
When I'm really looking for the people on the red flags, are the ones--
|
제가 찾고 있는 사람과
적신호 사연은...
|
|
30:08
|
In any group of couple thousand people, you can't know for sure,
|
무조건은 아니지만
2천여 명 중에서
|
|
30:10
|
but there's usually a dozen or so people
|
보통 12명 정도는
자살 충동을 느끼거나
|
|
30:12
|
that are suicidal or have tried suicide and so forth,
|
보통 12명 정도는
자살 충동을 느끼거나 자살 경험이 있어요
|
|
30:15
|
and there's no guarantee you can protect everybody,
|
다 지킬 거라
장담은 못 하지만
|
|
30:17
|
but one of the guarantees is reading all the forms,
|
한 가지 확실한 건
사연을 읽고
|
|
30:20
|
anticipating as much as possible, and then I assign somebody
|
최대한 잘 예측하고
누군가를 보내서
|
|
30:23
|
to pay attention to those individuals one-on-one also
|
1대 1로 그들한테
주의를 기울이는 거예요
|
|
30:25
|
to make sure we're supporting them throughout the process.
|
이벤트가 진행되는 동안
쭉 서포트를 해주는 거죠
|
|
30:27
|
[Diane] The one that you had emailed me about a couple of days ago about--
|
며칠 전에
저한테 보내주신 메일에...
|
|
30:30
|
Oh, yes. Good. See, that's a red flag.
|
네, 그게 적신호예요
|
|
30:32
|
-In the pod, yeah. -Yeah, well, who is this now?
|
- 파일에요
- 네, 누구죠?
|
|
30:33
|
He just tried to commit suicide a couple days before this email.
|
메일을 보내기 며칠 전에
자살을 시도했대요
|
|
30:36
|
[Tony] Yeah, I need his picture,
|
그 사람 사진이 필요해요
|
|
30:38
|
and, um, I need to make sure that we put, uh, Jeremy--
|
제리를 보내서...
|
|
30:41
|
Is Gerry McKinney in that group? [Diane] Yes. [Jerrica] Yep.
|
그 그룹에 있는 게
제리 맥키니죠?
|
|
30:44
|
So we'll put Jerry on it. Jerry will know what to do.
|
제리한테 맡겨요
어떻게 할지 알 거예요
|
|
30:45
|
We've worked on this many times together.
|
여러 번 해봤거든요
|
|
30:47
|
I want him feeling supported in this environment. He could transform.
|
응원받는 느낌을 줘야 해요
그럼 바뀔 수 있어요
|
|
30:50
|
That... that's a red flag, right?
|
그게 적신호죠?
|
|
30:51
|
-[Diane] Yeah. -That's a red flag.
|
- 네
- 적신호예요
|
|
30:52
|
Okay, this one?
|
이거예요?
|
|
31:25
|
Team 6. Come on over.
|
6조, 이쪽으로 오세요
|
|
31:28
|
[organizer 1] Come on back in, everybody. Come on.
|
다들 모이세요
|
|
31:31
|
Come a little closer. Come a little closer.
|
가까이 모여요
|
|
31:34
|
Who would like to start to share?
|
누가 먼저 얘기할래요?
|
|
31:37
|
This is day two of "Date With Destiny"
|
'운명과의 데이트' 2일째인데
|
|
31:40
|
and today is the first day that all of our participants get into teams.
|
오늘은 모든 참가자를
여러 조로 나눌 거예요 "비키 조지
총 책임 트레이너"
|
|
31:43
|
In that meeting, they get a preview of the day,
|
모임을 하면서
전날 소감을 듣고
|
|
31:46
|
they get a chance to talk about their breakthroughs and what they learned.
|
자신의 극복 방법이나
깨달은 걸 얘기하죠
|
|
31:49
|
[organizer 2] Team 3.
|
3조
|
|
31:54
|
Come on in.
|
이쪽으로 오세요
|
|
31:55
|
All right, now, would you all agree that Jane and Sienna gave us an amazing gift?
|
제인과 시에나가 우리에게
놀라운 선물을 안겨 줬죠?
|
|
32:02
|
-Yes. -Yes.
|
- 네
- 네
|
|
32:04
|
Jane, why don't you come up here? Come on up, sweetie.
|
제인, 앞으로 나올래요?
이쪽으로 와요
|
|
32:07
|
Well, it was completely unexpected.
|
생각지도 못한 일이었어요
|
|
32:10
|
I didn't realize that Sienna felt responsible
|
시에나가 제 앞에서
슬퍼하지 않으려고
|
|
32:14
|
to not ever be really, really sad around me,
|
책임감을 느꼈을 줄 몰랐어요
|
|
32:19
|
and that broke my heart.
|
그래서 마음이 아팠죠
|
|
32:20
|
So, I think she's liberated from that.
|
이제 시에나는 자유로워졌어요
|
|
32:23
|
And yesterday, she called her father.
|
어제 아빠한테 전화했죠
|
|
32:27
|
-[crowd cheering] -And...
|
그리고...
|
|
32:29
|
they had the most beautiful, healing conversation ever.
|
상처가 치유되는
아름다운 대화를 나눴어요
|
|
32:37
|
[Sienna] Did I show you the text that I...
|
내가 문자 보여줬던가요?
|
|
32:38
|
-No. Show me. -Oh, okay.
|
- 아니, 보여 줘
- 네
|
|
32:43
|
So he sent me this. Oh, he sent me another one.
|
아빠가 보낸 문자예요
또 보냈네요
|
|
32:47
|
"Sienna, you will never know in a thousand lifetimes
|
'시에나, 네 전화가
내게 어떤 의미였는지'
|
|
32:50
|
what that call meant to me. You are the light of my life
|
'넌 절대로 모를 거야
넌 내 삶의 빛이고'
|
|
32:53
|
and my love for you has kept me going through the deepest darkness.
|
'너에 대한 사랑 덕분에
깊은 어둠을 이겨냈단다'
|
|
32:57
|
I could not be more blessed to have you in my life
|
'네가 있어서
내 삶은 축복받았지'
|
|
32:59
|
and will never forget this moment.
|
'그 순간은 절대
잊지 못할 거야'
|
|
33:01
|
I needed that loving call in such a big way.
|
'이렇게 사랑이 넘치는
전화가 필요했어'
|
|
33:03
|
Thank you for being my angel, darling. Dada loves you so much."
|
'내 천사가 돼 줘서 고맙다
아빠는 널 사랑한다'
|
|
33:06
|
And this morning, he said, "Dada loves you." Aw.
|
오늘 아침에도 왔어요
'아빠는 널 사랑한다'
|
|
33:15
|
[Joe] Where does "Date With Destiny" fit into your world
|
'운명과의 데이트'가
토니의 가치관과 일치하나요?
|
|
33:19
|
in terms of who you are as a teacher?
|
강사로서 자신을 생각해볼 때요
|
|
33:21
|
You know, what it represents philosophically for you.
|
토니의 철학을
잘 표현하는지 말이에요
|
|
33:24
|
[Tony] "Date With Destiny" is my very favorite event.
|
'운명과의 데이트'는
가장 좋아하는 세미나예요
|
|
33:26
|
Just because it covers the controlling force that really controls everything.
|
모든 걸 통제하는
힘을 다루거든요
|
|
33:30
|
All your thoughts, all your feelings, all your emotions,
|
여러분의 생각, 느낌, 감정
|
|
33:32
|
your beliefs and values, and how quickly that can all shift.
|
믿음, 가치, 그리고 그게
얼마나 빨리 변할 수 있는지
|
|
33:40
|
I love that we can do an event where you really say,
|
이 세미나를 할 때
여러분의 이런 반응이 좋아요
|
|
33:43
|
"Hey, I'm gonna stop and decide what my life's about."
|
'잠시 멈춰서
내 인생을 결정할 거야'
|
|
33:46
|
Instead of life just taking you, you take life back.
|
인생이 주인이 아니라
내가 주인이 되는 거죠
|
|
33:49
|
And I love to see people when they own themselves again
|
사람들이 수년간 해온 대로
행동하지 않고
|
|
33:53
|
as opposed to when they're running a pattern they've run for years.
|
자신의 주인이 되는 모습을
보는 게 좋아요
|
|
33:56
|
So, what did you learn from the first relationship?
|
첫 번째 관계에서
뭘 배웠나요?
|
|
33:59
|
In the room, every interaction I'm doing, I'm not just working with that individual,
|
제가 하는 모든 상호작용은
그 사람과만 하는 게 아녜요
|
|
34:02
|
I'm a million percent of that individual,
|
저도 개인 중 한 명이지만
|
|
34:04
|
but there's another part of my consciousness that's saying,
|
마음 한쪽에선 생각하죠
|
|
34:06
|
"Now how do I relate this in a way so that everybody gets value at some level?"
|
'이걸 어떻게 연결해야
모두가 가치를 얻을까?'
|
|
34:09
|
And I gotta be able to do that while I'm talking to a stranger they don't know.
|
관중이 모르는 사람과 말하면서
그런 가치를 끌어내야 하죠
|
|
34:12
|
Connection, breakthroughs, truth.
|
연결, 돌파구, 진실
|
|
34:15
|
Anything you want to remember that's valuable,
|
기억하고 싶은
소중한 게 있다면
|
|
34:17
|
pull it out of your head right now, onto the paper.
|
지금 그 생각을
종이에 옮겨 적어요
|
|
34:19
|
I love the challenge of being able to
|
71개국에서 온 사람들과
|
|
34:21
|
sustain it for six days and nights with people from 71 countries,
|
6일간 세미나를
계속하는 게 좋아요
|
|
34:25
|
and you got people on headsets,
|
통역사가 헤드폰을 쓰고
|
|
34:26
|
having this being translated through somebody else and keeping them completely engaged.
|
내용을 통역해서
완전한 참여를 이끌죠
|
|
34:30
|
[speaking Spanish] Did anybody see the movie...
|
'홀랜드 오퍼스'라는
|
|
34:34
|
called Mr. Holland's Opus?
|
영화를 봤나요?
|
|
34:37
|
[speaking Russian] What is more significant than love?
|
사랑보다 중요한 건 뭐죠?
|
|
34:40
|
Nothing.
|
없어요
|
|
34:41
|
[Tony in English] To be able to see all those people with all those personalities,
|
다양한 성격, 배경
차이를 가진
|
|
34:44
|
and all those backgrounds, and all those differences,
|
사람들을 만날 수 있고
|
|
34:46
|
and see them come together as a community
|
그들이 공동체가 되는 걸 보죠
|
|
34:48
|
that I've been able to create in a few days,
|
이런 일들은
며칠 만에 이루어졌어요
|
|
34:50
|
where they're willing to support a total stranger with so much love...
|
모르는 사람을
사랑으로 지지하는 거죠
|
|
34:53
|
How are you all doing this afternoon?
|
오늘 오후는 어떤가요?
|
|
34:55
|
-[audience cheering] -That's incredibly gratifying.
|
정말 흐뭇해요
|
|
34:58
|
[Joe] When you're on stage for ten, 12 hours, how do you maintain your energy?
|
무대에서 12시간 있을 때
체력을 어떻게 유지하나요?
|
|
35:02
|
[Tony] There's no net. I think that's part of the secret.
|
정해진 건 없어요
그게 비법이죠
|
|
35:04
|
Because that's where there's a drive inside you
|
답을 찾아야 한다는
|
|
35:07
|
that says, "You have to find the answer."
|
내면의 욕구가 생기거든요
|
|
35:09
|
When I walk out there, and it's me and some music I can point out,
|
제가 걸어 나오면서
음악이 흐르면
|
|
35:13
|
and all these souls saying, "What are we gonna do?" [chuckles]
|
다들 뭘 어떻게 할 건지
궁금한 눈빛으로 쳐다봐요
|
|
35:17
|
That was the push. I'm no longer pushed, I'm pulled.
|
그게 추진력이에요
전 이끌지 않고 끌려가요
|
|
35:20
|
Push will wear you out.
|
이끌면 지쳐요
|
|
35:21
|
When you're pushing to do something, you only got so much willpower.
|
뭔가를 이끌면
그 정도 의지만 생겨요
|
|
35:24
|
But when you're pulled, when there's something larger than yourself
|
하지만 끌려가면
나보다 큰 존재를 섬기려고
|
|
35:27
|
that you're here to serve and that you believe you're made for,
|
이곳에 왔고
그게 목적이라고 믿기에
|
|
35:31
|
that brings energy.
|
에너지가 생겨요
|
|
35:32
|
And every time another thing transforms, another soul's touched,
|
뭔가가 변할 때마다
다른 영혼을 감동시켜요
|
|
35:35
|
I get more energy, more strength, and I make more distinctions.
|
에너지와 힘이 넘칠수록
분별력이 강해져요
|
|
35:38
|
And my job is to dominate the problem out
|
그 사람 안에 있는
문제를 꺼내 파헤치고
|
|
35:41
|
and bring out, within that person, what's really strong.
|
그 사람 안에 있는
문제를 꺼내 파헤치고 그 사람의 진짜 강점을
끌어내는 게 제 일이죠
|
|
35:44
|
Tell me about your father.
|
아버지에 대해 말해 봐요
|
|
35:47
|
My father?
|
아버지요?
|
|
35:49
|
My father is the most amazing man on the planet.
|
아버지는 세상에서
가장 멋진 분이었어요
|
|
35:51
|
He's loving, self-sacrificing, playful, sweet.
|
다정하고 헌신적이며
유쾌하고 친절하셨어요
|
|
35:56
|
Just wonderful.
|
좋은 분이었죠
|
|
35:57
|
He taught you you're his little princess, didn't he?
|
아버지가 당신을
공주님처럼 대했군요?
|
|
36:01
|
Motherfucker.
|
개자식이네요
|
|
36:04
|
Excuse me?
|
뭐라고요?
|
|
36:07
|
[Joe] Tony, sometimes you use rather extreme language with people.
|
토니, 가끔은 사람들한테
극단적인 표현을 쓰던데요
|
|
36:10
|
It's kind of shocking.
|
충격 요법처럼요
|
|
36:12
|
[Tony] I use language in a very direct way.
|
전 노골적으로 말해요
|
|
36:15
|
In every culture, there are taboo words.
|
모든 문화에는 금기어가 있죠
그걸 사용하면
|
|
36:17
|
And when you use them, you're able to interrupt the noise in people's heads.
|
모든 문화에는 금기어가 있죠
그걸 사용하면 머릿속에 있는
잡념을 방해할 수 있어요
|
|
36:21
|
I want to provoke people back into the reality of this moment.
|
전 그 순간에 사람들이
현실로 돌아오게 자극해요
|
|
36:24
|
That's how they change.
|
그래야 변하죠
|
|
36:26
|
He meant well.
|
아버지의 의도는 좋았지만
|
|
36:28
|
Look how he fucked up.
|
당신 꼴을 봐요
|
|
36:30
|
He set the bar so high, I don't even know if it's possible to reach it.
|
아버지의 기준이 높아서
충족시키는 법을 몰랐어요
|
|
36:34
|
That's right.
|
맞아요
|
|
36:35
|
He taught you, you didn't have to do anything to be loved.
|
아무것도 안 해도
사랑받을 수 있다고 가르쳤죠
|
|
36:39
|
You should have all your needs be met.
|
아마 살면서
부족한 게 없었을 거예요
|
|
36:42
|
He's a beautiful man with a big heart that fucked you up.
|
아버지는 관대한 분이었지만
당신을 망쳤어요
|
|
36:47
|
And made you think you were entitled,
|
당연한 권리로 여기게 했으니
|
|
36:49
|
and when you're not, you're confused why it didn't come your way.
|
당연한 권리로 여기게 했으니 뜻대로 안 되면
당신은 당황했을 거예요
|
|
36:52
|
Made it so that you could take love away if you didn't get it
|
사랑받지 못하면
빼앗았을 테고요
|
|
36:55
|
'cause you had no fear of losing it 'cause he always gave it to you.
|
아버지에게 사랑만 받아서
그걸 잃는 두려움을 몰랐겠죠
|
|
36:58
|
So, your husband never stood a chance.
|
당신 남편한테는
기회도 없었을 거예요
|
|
37:03
|
Now, what did you do to your ex-husband that led to that relationship ending?
|
전남편한테 무슨 짓을 해서
둘의 관계가 끝난 거죠?
|
|
37:09
|
[Hali] I probably withdrew love from him.
|
그 사람을 향한 마음을
접었어요
|
|
37:16
|
But he hurts me.
|
하지만 제게 상처를 줬는걸요
|
|
37:18
|
-And you hurt him? -Yeah, I guess I do.
|
- 당신도 상처 줬죠?
- 네
|
|
37:21
|
He doesn't seem like he cares though. It doesn't even seem like it affects him.
|
남편은 신경도 안 쓰던데요
아무렇지 않아 보였어요
|
|
37:24
|
Of course he doesn't.
|
당연히 그랬겠죠
|
|
37:25
|
Same strategy you use. He's just better at it, 'cause he's a man.
|
당신처럼 한 거예요
남자니까 더 잘했겠죠
|
|
37:30
|
He has no one to talk to about it, so he won't.
|
얘기할 사람이 없어서
안 했을 뿐이에요
|
|
37:33
|
He doesn't talk about anything.
|
그 사람은
아무 말도 안 했어요
|
|
37:34
|
He's a man.
|
남자잖아요
|
|
37:44
|
You're, like, all shocked. Like, "He doesn't talk."
|
그 사람이 말을 별로 안 해서
충격받은 것 같네요
|
|
37:47
|
[stammering] Well, now I have a relationship with my boyfriend.
|
지금 만나는 사람이 있는데
|
|
37:50
|
-He talks about everything. -Yeah, 'cause you got a feminine guy.
|
- 그 사람은 다 말해요
- 여성스러운 남자군요
|
|
37:53
|
It's driving me crazy. He doesn't stop talking. [laughing]
|
그것 때문에 미치겠어요
끊임없이 말하거든요
|
|
38:03
|
Poor guy, I'm so glad he's not here.
|
불쌍한 사람이죠
여기 없어서 다행이네요
|
|
38:06
|
I wish he was here. We could set him free.
|
여기 있었으면 좋았겠네요
우리가 자유롭게 해줬을 거예요
|
|
38:11
|
In fact, maybe that's what we should do as a first step.
|
그 일부터 시작해야겠어요
|
|
38:15
|
-Get out your phone. -[audience exclaims]
|
전화기 꺼내요
|
|
38:17
|
No. No.
|
안 돼요
|
|
38:21
|
Then it's time to start doing the right thing,
|
이 일을 하는 게
옳다고 판단되면
|
|
38:23
|
right when you know it's fucking right.
|
당장 그 일을 해야 해요
|
|
38:25
|
Not when it's convenient and comfortable
|
편안하고 기분 좋고
|
|
38:27
|
and feels good to you and you get your brain around it.
|
소화할 수 있을 때 말고
|
|
38:29
|
Pick up your fucking phone.
|
당장 전화기 꺼내요
|
|
38:37
|
Stand up.
|
일어나요
|
|
38:40
|
Now, let me ask you a question. Let me ask you a question.
|
이제 질문할게요
|
|
38:45
|
Is he the right man for you?
|
그 남자가 당신한테
맞는 사람인가요?
|
|
38:49
|
[audience member] No.
|
아니요
|
|
38:51
|
[stutters] Does anybody know the answer looking at her face right now?
|
이 여자분의 얼굴을 보고
여러분도 답을 알았나요?
|
|
38:56
|
-I don't wanna hurt him. -You already are.
|
- 전 상처 주기 싫어요
- 이미 줬어요
|
|
38:59
|
He thinks he has a chance and you know there's no way in fucking hell.
|
그 남자는 기회가 있는 줄 알지만
그렇지 않잖아요
|
|
39:04
|
Correct me if I'm wrong. Tell me if I'm wrong.
|
내 말이 틀리면 반박해봐요
틀렸다고 말해요
|
|
39:08
|
-Tell me if I'm wrong. -I can't. You're right.
|
- 틀렸다고 말해요
- 당신 말이 맞아요
|
|
39:10
|
Is this true, what I'm asking you to take on?
|
제가 요청하는 건
책임을 받아들이라는 거죠?
|
|
39:13
|
Yes.
|
네
|
|
39:14
|
-Is it honest? -Yes.
|
- 솔직하게요?
- 네
|
|
39:16
|
-Is it painful? -Yes.
|
- 힘들어요?
- 네
|
|
39:18
|
That's why it needs to be done.
|
힘들어야 해요
|
|
39:21
|
So, you have a chance right now. I'm not forcing you to do this.
|
당신은 기회가 있어요
강요하진 않을게요
|
|
39:24
|
You got to consciously say, "I want to do this,"
|
내가 원하는 일이라는
확신이 들지 않으면
|
|
39:27
|
before you ring that phone, or don't do it.
|
내가 원하는 일이라는
확신이 들지 않으면 안 해도 돼요
|
|
39:29
|
And when I say I want it doesn't mean I like it.
|
원한다는 게
좋아한다는 뜻은 아니에요
|
|
39:32
|
I want it because I know it's right.
|
옳은 일이기 때문에
원하는 거죠
|
|
39:35
|
Not, "Tony made me."
|
제가 시켰다고 하지 마요
|
|
39:37
|
'Cause if later on, you do, "Tony made me,"
|
제가 시켰다고 말하면
|
|
39:38
|
-and that's gonna-- -He knows.
|
- 나중에...
- 그도 알겠죠
|
|
39:39
|
If that's gonna be the story, then don't call.
|
그렇게 얘기할 거면
전화하지도 마요
|
|
39:41
|
He knows that Tony can't make me.
|
토니가 날 조종할 수 없는 걸
그 사람도 알아요
|
|
39:43
|
-Good. I know that. -I know that Tony can't make me.
|
- 저도 알죠
- 저도 알고요
|
|
39:45
|
And I know that, too. So, all three of us know it now.
|
저도 알아요
우리 셋 다 알아요
|
|
39:49
|
-And 2,500 other people. [chuckles] -Correct.
|
- 여기 2,500명도요
- 맞아요
|
|
39:51
|
So now the truth is clear. Make the fucking call.
|
이제 진실이 나오네요
당장 전화해요
|
|
40:05
|
[Hali's boyfriend on speakerphone] How you doing?
|
웬일이야?
|
|
40:07
|
[Hali] Hey, baby.
|
나야
|
|
40:08
|
You know what? Um...
|
있잖아
|
|
40:10
|
I've kind of just come to a serious realization,
|
내가 중요한 걸 깨달아서
|
|
40:13
|
and I just felt like I need to tell you.
|
당신한테 말하고 싶어
|
|
40:15
|
I think, realistically, I love you so much that I make excuses
|
당신을 사랑하지만
핑계를 댄 것 같아
|
|
40:21
|
for the fact that we're probably really not right for each other romantically,
|
우린 서로에게
맞는 짝이 아니야
|
|
40:26
|
and...
|
그리고...
|
|
40:29
|
I'm sorry, that's not what-- I didn't wanna do that to you.
|
미안해, 그게...
나도 이러고 싶진 않지만
|
|
40:32
|
I can't live like this, and I don't think you can, either.
|
더는 안 되겠어
당신도 마찬가지일 거야
|
|
40:35
|
The role that you're playing is not who you are.
|
당신이 하는 행동은
진짜 당신이 아니야
|
|
40:37
|
The role that I'm playing is not who I wanna be.
|
내가 하는 행동도
내가 원하는 게 아니야
|
|
40:39
|
And I don't wanna be some masculine, ball-busting broad.
|
난 남성적이고
위협적인 사람이 되기 싫어
|
|
40:44
|
That's not who I was created to be.
|
난 그런 사람이 아니야
|
|
40:46
|
If I just keep in the relationship because I don't wanna lose the good stuff,
|
관계를 유지하면서도
좋은 걸 놓치기 싫었거든
|
|
40:50
|
it's selfish, and that's the one thing I don't want to be.
|
이기적인 행동이었지
난 그렇게 되기 싫어
|
|
40:56
|
Baby, I love you. I'm not gonna pretend it never happened.
|
당신을 사랑하지만
모르는 척하진 않을 거야
|
|
40:58
|
I'm just trying to be honest while I have the courage.
|
용기가 있을 때
솔직해지고 싶어
|
|
41:01
|
Babe, please don't do that. Please don't do that.
|
자기야, 그러지 마
|
|
41:03
|
-I just wanted-- -[hangs up]
|
난 그냥...
|
|
41:22
|
[Joe] Are you ever concerned about giving the wrong piece of advice?
|
누군가에게 잘못 조언한 걸
걱정한 적이 있나요?
|
|
41:25
|
I mean, you're doing it on the spot.
|
전부 즉흥에서 하잖아요
|
|
41:26
|
[Tony] But I'm not doing what I want. I'm not doing what I think is right.
|
하지만 제멋대로 하진 않아요
제 생각이 옳다고도 안 해요
|
|
41:30
|
If you watch what I do, I watch what their body tells me is right.
|
제가 한 걸 봤잖아요
전 몸이 말하는 진실을 듣죠
|
|
41:34
|
You know what's true,
|
사람들이 진실을 말할 때는
|
|
41:35
|
because when it's true, their whole nervous system responds.
|
사람들이 진실을 말할 때는 신경계가 반응하거든요
|
|
41:38
|
And so, I'm looking for what's real,
|
그래서 전 진정성을 찾아요
|
|
41:40
|
and when I find it, I take that bait and take it all the way to the soul.
|
그걸 찾아서 유도하고
영혼으로 이끌어요
|
|
41:44
|
I'm not a surface guy. I can't stand living on the surface.
|
전 피상적인 사람이 아니에요
그런 인생을 못 견디죠
|
|
41:47
|
I think that's why people are so unfulfilled today.
|
사람들이 불행한 건
피상적으로 살아서예요
|
|
41:49
|
People text instead of communicate,
|
소통하지 않고 문자를 보내고
|
|
41:50
|
people think their Facebook friends are their friends.
|
페이스북 친구가
진짜 친구라고 생각하죠
|
|
41:52
|
I mean, some of them may be your friends, but depth is what people are missing.
|
일부는 친구일 수 있지만
깊은 사이는 아니겠죠
|
|
41:56
|
So, I like taking people deep.
|
그래서 전 더 깊은 곳으로
안내하죠
|
|
41:57
|
And when you take people deep, everybody's riveted 'cause it's so rare.
|
흔한 경험이 아니라서
다들 꼼짝 못 해요
|
|
42:06
|
Stand back up, please, if you would.
|
다시 일어나 보세요
|
|
42:09
|
Why are they standing looking at you? What did you see in their eyes?
|
왜 사람들이 당신을 볼까요?
그 눈에서 뭘 봤죠?
|
|
42:13
|
Love.
|
사랑요
|
|
42:15
|
-You felt it, right? -[audience cheering]
|
그걸 느꼈나요?
|
|
42:22
|
From what kind of person did you feel love?
|
어떤 사람한테 사랑을 느꼈죠?
|
|
42:26
|
-[sniffles] Every kind. -Yes.
|
- 모두한테요
- 네
|
|
42:28
|
How do we get love from every kind of person
|
알지도 못하는 모든 사람한테
사랑받으려면
|
|
42:31
|
and people we don't even know?
|
어떻게 하면 될까요?
|
|
42:33
|
[sniffles] We do the right thing?
|
옳은 일을 하면 돼요
|
|
42:43
|
I can't believe I did that.
|
제가 한 일을
믿을 수가 없어요
|
|
42:46
|
This level of authenticity will lead to a rich life.
|
이만큼 진실해진다면
인생이 풍요로워질 거예요
|
|
42:50
|
This woman will face challenges and she will figure them out and solve them,
|
이분에게 문제가 닥쳐도
잘 해결할 수 있을 거고
|
|
42:53
|
and she'll make mistakes and she'll clean them up.
|
실수해도 잘 처리할 거예요
|
|
42:55
|
This woman right here
|
이 여자분은
|
|
42:57
|
can have life the way she wants it, the way she deserves it.
|
자신이 원하는 대로
소중한 인생을 살 거예요
|
|
43:43
|
[instructor] All right. Come on down here and let's use "moom." M-O-O-M.
|
이제 함께 '뭄' 해봅시다
|
|
43:47
|
And we're gonna keep that low larynx sound.
|
'뭄'으로 노래하면 됩니다
|
|
43:56
|
[instructor] Way to go.
|
좋아요
|
|
44:04
|
I think most of us are unaware of the patterns that are really controlling us.
|
우리는 자신을 지배하는
패턴을 잘 몰라요
|
|
44:12
|
You gotta know, precisely, what do you really want at this stage of your life?
|
지금 이 순간, 삶에서
뭘 원하는지 알아야 해요
|
|
44:15
|
What do you need?
|
뭐가 필요하죠?
|
|
44:16
|
You know, what are the triggers for you that make you crazy,
|
여러분을 미치게 하는
원인은 뭘까요?
|
|
44:18
|
and are they worth letting go of?
|
그게 잊을 만한가요?
|
|
44:25
|
It's deciding, just like building muscle,
|
그건 결정이에요
체력을 키우는 것처럼요
|
|
44:26
|
that you're gonna sculpt yourself into what you are capable of being
|
여러분은 능력에 맞게
자신을 조각할 거예요
|
|
44:30
|
as opposed to whatever life and circumstance
|
인생이나 환경에 따라
|
|
44:32
|
has provided you the opportunity to show up as.
|
정해지는 거 말고요
|
|
44:37
|
We all get what we tolerate.
|
견디면 얻어요
|
|
44:38
|
And this is a program about saying, "I'm gonna decide what I want.
|
원하는 게 뭔지 결정하는 게
이 프로그램의 목표예요
|
|
44:41
|
I'm not gonna tolerate anything inside myself
|
나 자신보다 중요하지 않은 건
참지 않는 거죠
|
|
44:44
|
that's less than I can be or do or share or give."
|
내가 되고, 하고, 공유하고
줄 수 있는 게 더 중요해요
|
|
45:00
|
[Tad Schinke] So, just to kind of set a frame here, this is a red flag review.
|
지금 하는 건 적신호 평가예요 "스태프 오전 회의
8시 32분"
|
|
45:05
|
And this is an opportunity for us to get an understanding of some people
|
이 기회를 통해
이 프로그램에서 "태드 쉰케
수석 트레이너"
|
|
45:09
|
that may need special assistance during the course of the program.
|
특별한 도움이 필요한 사람을
파악하려는 거예요
|
|
45:13
|
What we want is just the team number,
|
몇 조인지 말하고
|
|
45:16
|
what the key issues are,
|
문제가 무엇이며
|
|
45:18
|
and, you know, what your plan is for dealing with them.
|
문제 해결을 위한
계획을 말하세요
|
|
45:21
|
So, who'd like to go first?
|
누가 먼저 할까요?
|
|
45:23
|
-We'll go first. -Yes.
|
- 저희가 먼저 할게요
- 네
|
|
45:25
|
The issue is childhood beatings at ages three and four.
|
이분은 서너 살쯤에
폭행을 당했고
|
|
45:30
|
Father finally abandoned him.
|
아버지한테 버림받았어요
|
|
45:32
|
The plan is to possibly change personal history,
|
문제 해결 계획은
개인적인 역사를 바꾸고
|
|
45:35
|
collapse some anchors potentially,
|
과거의 앙금을 풀고
|
|
45:38
|
and definitely check in and make sure he's aware of the triad.
|
삼위일체를 알고 있음을
확인하는 거예요
|
|
45:42
|
Who, uh, who's next? Yes.
|
다음은 누가 할래요? 좋아요
|
|
45:45
|
[staff member 1] Team 29. We have several.
|
저희는 29조이고
여러 사연이 있어요
|
|
45:47
|
The first participant,
|
첫 번째 참가자는
|
|
45:49
|
he was in a motorcycle accident and sustained some brain injuries.
|
오토바이 사고를 당해서
뇌 손상을 입었어요
|
|
45:54
|
He's permanently disabled.
|
평생 장애인으로 살아야 하죠
|
|
45:56
|
So, the first thing we're gonna do is make sure
|
우리가 해야 할
첫 번째 목표는
|
|
45:57
|
that he's processing and understanding everything that he's getting in the room.
|
여기서 깨달은 걸 이해하는지
확인하는 거예요
|
|
46:02
|
She is dealing with autoimmune disease. Constant pain.
|
이 여자분은 자가면역 질병으로
끊임없이 고통받아요
|
|
46:06
|
Our group has three of us
|
우리 조에 세 명이
|
|
46:08
|
who have made major changes in our life to help us with health issues.
|
건강 문제를 도와줘서
큰 변화를 이뤘으니까
|
|
46:12
|
So, that will give her, uh, knowledge that she's in the right place.
|
그 여자분도 잘 왔다는 걸
깨달을 거예요
|
|
46:16
|
Mother was murdered by stepfather.
|
새아버지가
어머니를 살해했어요
|
|
46:18
|
One of the children was forced by an adult to abuse his sister.
|
동생을 학대하라고
어른들이 강요했어요
|
|
46:24
|
[staff member 2] They were held hostage for three days in a terrorist attack.
|
테러 공격 때문에
사흘간 인질로 잡혔어요
|
|
46:28
|
[staff member 3] Um, at age six, she had sexual abuse from a close family member.
|
6살 때 가족한테
성폭행을 당했고
|
|
46:32
|
Age 11, physical abuse from her father.
|
11살 때 아버지로부터
폭행을 당했어요
|
|
46:35
|
And at age 17, her closest brother was killed in a motorcycle accident.
|
17살 때는 친오빠가
오토바이 사고로 죽었고요
|
|
46:41
|
[Tad] One thing that can sometimes happen when we go through the special care review
|
누군가의 인생에서 일어났던
이런 부정적인 사건에
|
|
46:45
|
is people can focus on these... these negative events
|
사람들이 집중할 수 있게 하는 게
|
|
46:49
|
that have happened in people's lives.
|
특별 보호 평가의 기능이죠
|
|
46:51
|
What I would suggest we might focus on
|
제가 제안하는 건
|
|
46:53
|
is the impact that we're going to be able to make.
|
우리가 줄 영향에
집중하라는 거예요
|
|
46:57
|
The events are really irrelevant.
|
사건은 상관없어요
|
|
46:59
|
I mean, they're important. They're what's happened to people.
|
사건도 중요하지만
그건 이미 발생한 일이에요
|
|
47:02
|
But if we focus on what we're gonna be able to do,
|
하지만 우리가
할 수 있는 일과
|
|
47:05
|
how we're gonna be able to help them,
|
그들을 도울 방법에 집중한다면
|
|
47:07
|
it's gonna put us in a state that's gonna allow us to show up at our absolute best.
|
우리 능력의 최고치를
보일 수 있을 거예요
|
|
47:12
|
If we focus on, you know, the trauma that people have gone through,
|
그 사람들이 겪었던
트라우마에 집중하면
|
|
47:15
|
that's probably not gonna happen.
|
그런 일은 안 일어나겠죠
|
|
47:17
|
-Yes? Awesome. -[audience] Yes.
|
- 맞나요? 좋아요
- 네
|
|
47:24
|
I've been harassing them for a second wheel.
|
두 번째 차 때문에
사람들을 괴롭혔네요
|
|
47:27
|
We're ready for you.
|
다들 기다려요
|
|
47:28
|
Oh, I got a sense of urgency coming out of your voice.
|
목소리를 들으니 급한가 보네요
|
|
47:30
|
We're ready. I've got Tad right here. I think we should walk and talk.
|
준비됐어요, 태드가 왔어요
걸어가면서 얘기해요
|
|
47:36
|
What you got?
|
뭐예요?
|
|
47:37
|
[Tad] Uh, this is the one that we'd given you originally.
|
기존에 토니한테 줬던 거예요
|
|
47:40
|
-No. -[Tony] Don't worry about it.
|
- 아니에요
- 괜찮아요
|
|
47:41
|
-Okay. -Total attention-getter.
|
- 네
- 관심종자네요
|
|
47:43
|
Um, and I think this is--
|
이건...
|
|
47:45
|
I wanna know what she looks like 'cause I'm not gonna waste time with her.
|
여자분이 어떻게 생겼죠?
시간을 낭비하긴 싫거든요
|
|
47:48
|
-Okay. Okay. -Everything she does is to get attention.
|
전부 다
관심받으려고 한 거네요
|
|
47:50
|
[Tad] And this was one, it's on, uh, Team 1.
|
이분은 1조에 있어요
|
|
47:53
|
-Suicidal, drugs, uh... -[Tony] Alcoholic.
|
- 자살 충동, 약물...
- 알코올 중독
|
|
47:56
|
-Yeah. -[Tony] Yep.
|
- 네
- 네
|
|
47:57
|
Well, pot as well, I think. Um...
|
대마초도요
|
|
48:00
|
-[Tony] I read it. -Okay.
|
- 읽었어요
- 네
|
|
48:01
|
-[stuttering] And I'll-- -I know.
|
- 전...
- 네
|
|
48:02
|
-How many songs? -[Sarah] Song four.
|
- 노래가 몇 곡이죠?
- 4곡요
|
|
48:04
|
[Tony] Okay, I gotta go. [Sarah] One minute-30.
|
- 갈게요
- 1분 30초예요
|
|
48:05
|
They're ready for you. They're ready.
|
다들 기다려요
|
|
48:07
|
What I'm gonna do is, rather than pick somebody,
|
누군가를 고르지 않고
|
|
48:09
|
I'm just gonna go all through them and see what's there.
|
관중석을 지나가면서
즉흥적으로 할게요
|
|
48:11
|
-Yeah. -All right, we'll go from there.
|
그렇게 시작하죠
|
|
48:14
|
[Joe] Where does this mission of yours come from?
|
당신의 임무는
어디에서 오는 건가요?
|
|
48:16
|
[Tony] Initially, it was pain that I wanted to end for myself and others.
|
처음엔 저와 남들의 고통을
끝내기 위한 거였어요
|
|
48:20
|
I think that's what started it.
|
그렇게 시작했어요
|
|
48:22
|
[Joe] Tell me about the pain.
|
고통 얘기를 해보죠
|
|
48:23
|
What were those sources of pain, and how did you harness them?
|
고통의 원인은 뭐고
그걸 어떻게 이용하나요?
|
|
48:26
|
[Tony] Just the core of it is a great mother who loved me,
|
고통의 중심엔
사랑하는 어머니가 있어요
|
|
48:31
|
but was unstable in her own life.
|
하지만 어머니의 삶은 불안했죠
|
|
48:34
|
In the beginning, I think I linked to it all, uh... that was just my mom.
|
전 처음에 모든 걸
어머니와 연관 지었어요
|
|
48:39
|
I didn't realize that she was an alcoholic and addicted to pain medications,
|
어머니가 술과 진통제에
중독된 걸 몰랐어요
|
|
48:43
|
because that's all I'd ever known.
|
제가 아는 어머니의 모습은
항상 그랬으니까요
|
|
48:49
|
I had to be the person who did everything
|
전 모든 걸 해야 했어요
|
|
48:51
|
'cause my mother wouldn't go out of the house.
|
어머니는 집 밖으로
나가지 않았거든요
|
|
48:54
|
I had to go to the pharmacist and convince him to give me more Valium
|
약사한테 가서
어머니가 약병을 잃어버렸으니
|
|
48:57
|
'cause she lost her bottle of Valium,
|
신경 안정제를 달라고 설득했죠
|
|
48:59
|
never even thinking that she was just taking more and more of the stuff.
|
복용량이 늘고 있다는 걸
전혀 몰랐어요
|
|
49:03
|
And she developed a dependency upon me.
|
어머니는 저한테
점점 더 의존했어요
|
|
49:07
|
When I was going off to college,
|
제가 대학교로 떠나야 했을 때
|
|
49:09
|
she did everything she could to kind of stop that.
|
어머니는 절 막기 위해
모든 수단을 동원했어요
|
|
49:11
|
Not 'cause she didn't want me to go to college,
|
대학 진학을 반대한 게 아니라
|
|
49:12
|
but she didn't wanna lose me.
|
절 보내기 싫었던 거예요
|
|
49:14
|
So, she got more violent, and, uh, she's only 5'1",
|
어머니는 폭력적으로 변했어요
키는 155cm 정도였지만
|
|
49:18
|
but she would come down, grab my hair, and smash me against the wall,
|
제 머리를 쥐어뜯고
저를 벽에다 밀쳤어요
|
|
49:22
|
or she'd tell me I was lying about something,
|
제가 거짓말을 한다며
|
|
49:23
|
pour liquid soap down my throat till I threw up, just some crazy shit.
|
토할 때까지 제 목에
물비누를 들이부었어요
|
|
49:29
|
But I don't wanna malign her because I wouldn't be who I am without my mom.
|
비난하고 싶진 않아요
그분 없인 지금의 전 없었겠죠
|
|
49:34
|
It made me become a practical psychologist.
|
덕분에 전 심리학자가 됐어요
|
|
49:36
|
I mean, I had to figure out how to keep her stable,
|
어떻게 해야
어머니가 진정하는지 알았어요
|
|
49:39
|
how to make sure my brother and sister weren't affected by it, how to please her.
|
형제한테 영향을 주지 않고
어머니를 기쁘게 하는 방법도요
|
|
49:42
|
It made me a pleaser in the early part of my life, for sure.
|
그래서 전 어릴 때
남을 기쁘게 하는 사람이 됐죠
|
|
49:46
|
And I think--
|
그리고...
|
|
49:47
|
I don't know, it... it...
|
잘은 몰라도...
|
|
49:50
|
It produced in me... drive
|
그런 경험 덕분에
추진력이 생겼어요
|
|
49:54
|
because I had to find a way
|
제 가족을 위해서
|
|
49:56
|
to have a life that wasn't gonna be like that for my family.
|
과거와 다른 인생을 살 방법을
찾아야 했거든요
|
|
50:00
|
Now, here's what we're gonna do.
|
자, 이렇게 합시다
|
|
50:01
|
Raise your hand if you're really fucked up.
|
자신이 망가졌다고 생각하면
손을 들어 봐요
|
|
50:07
|
Okay, one really fucked up, two really fucked up...
|
망가진 사람이 하나, 둘...
|
|
50:12
|
So many fucked up choices.
|
엄청 많네요
|
|
50:15
|
No, now I know who I'm not gonna call on.
|
전 시키지 않을 거예요
|
|
50:17
|
All the people that want attention. No, you're all fucking dead.
|
누구나 관심을 원하죠
여러분은 시체잖아요
|
|
50:20
|
Now I know who you are, none of you.
|
전 여러분이 누군지 알아요
|
|
50:22
|
I'd really like to, sincerely, bring somebody up who is suicidal.
|
자살 충동을 느낀 사람
얘기를 해볼게요
|
|
50:28
|
And I know you're out there simply because in a room of 2,500 people, on average,
|
2,500명이 있는 방에서
자살 충동을 느끼는 사람은
|
|
50:32
|
there's 12 people that are suicidal.
|
평균 12명이래요
|
|
50:34
|
So now would be the chance for you to handle this shit,
|
이 문제를 해결하면
|
|
50:38
|
so you don't have to live with that anymore.
|
계속 안고 갈 필요가 없죠
|
|
50:39
|
So, if you're suicidal, stand up.
|
자살 충동을 느낀 분들은
일어나 주세요
|
|
50:46
|
Okay, give these people a hand, they're suicidal, for God sakes.
|
이분들에게 박수 주세요
|
|
50:54
|
Hi.
|
안녕하세요
|
|
50:57
|
What's your name?
|
이름이 뭐죠?
|
|
50:59
|
Um, Dawn.
|
던이에요
|
|
51:00
|
You're just checking your name tag to know whether it was Dawn or not?
|
던이 맞나 확인하려면
이름표를 봐야 해요?
|
|
51:03
|
'Cause in Brazil, they call me Sol.
|
브라질에서는
'솔'이라고 부르거든요
|
|
51:05
|
Oh, really? What does it mean, Sol?
|
'솔'이 무슨 뜻이죠?
|
|
51:08
|
-Sun. -Sun.
|
- 태양이에요
- 그렇군요
|
|
51:10
|
What's a sun that wants to kill itself?
|
태양이 죽고 싶어 하네요?
|
|
51:13
|
Well, actually I'm a sun for everyone else.
|
사실 저는 저 말고
남들에게 태양이었어요 "던"
|
|
51:16
|
-I see. -[sobbing] But...
|
- 그렇군요
- 하지만...
|
|
51:19
|
no one really knows, really, what's inside me. [sniffles]
|
제 안에 뭐가 있는지
아무도 몰랐어요
|
|
51:23
|
And when I came here, I said, "I'm not gonna fake it anymore."
|
이곳에 왔을 때
더는 속이지 않겠다고 다짐했죠
|
|
51:28
|
Good. You know I wouldn't accept that anyway.
|
잘됐네요, 전 그런 걸
용납 못 하거든요
|
|
51:31
|
So, tell me, what's going on in there?
|
무슨 일인지 말해봐요
|
|
51:35
|
Well... [exhales]
|
그게...
|
|
51:38
|
I'm just...
|
저는...
|
|
51:40
|
I'm tired of having so much pain and carrying it for so many years.
|
너무 오랜 세월
고통당하는 데 질렸어요
|
|
51:45
|
-How old are you? -Twenty-six.
|
- 몇 살이죠?
- 26살요
|
|
51:46
|
Oh, give me a break.
|
잠깐만요
|
|
51:47
|
You could take another 30 years of this shit.
|
앞으로 30년은
더 힘들 수도 있어요
|
|
51:50
|
You're not that fucking weak. Don't tell me that shit.
|
당신은 그렇게 약하지 않아요
말도 안 되는 소리 말아요
|
|
51:53
|
I don't want you to, but you sure as hell could.
|
힘들길 바란다는 게 아니라
당신은 진짜 견딜 수 있어요
|
|
51:55
|
Don't lie to fucking me. You and I are gonna have some truth.
|
거짓말하지 말고
진실을 얘기해요
|
|
51:57
|
If you're gonna tell me what's really going on, we're gonna have truth.
|
무슨 일인지 말하면
진실을 알게 될 거예요
|
|
52:00
|
-Is that fair? -Yeah, you wanna hear it?
|
- 맞아요?
- 들어 줄 거죠?
|
|
52:01
|
-Yes, I wanna hear it. Tell me. -Okay.
|
- 네, 듣고 싶어요
- 네
|
|
52:04
|
I was born in a community called the Children of God.
|
전 '하나님의 자녀들'이라는
공동체에서 태어났어요
|
|
52:08
|
[sobbing] I don't know if you ever heard of it.
|
토니가 알지 모르겠지만
|
|
52:10
|
But as we're born, we never had a chance to choose who we wanted to be.
|
우린 어떤 사람이 될지
선택할 수가 없어요
|
|
52:16
|
We were kids growing up
|
어린이들은 자라면서
|
|
52:17
|
and we had to be children... soldiers of God.
|
하나님의 군대가 되어야 했어요
|
|
52:22
|
And they believed that love, God's love, was sex.
|
그들이 믿는 신의 사랑은
성관계였어요
|
|
52:25
|
So everyone had to give their love through sex,
|
모두가 성관계를 통해
사랑을 줘야 했죠
|
|
52:28
|
so everyone, since we were six years old,
|
그래서 6살이 되면
|
|
52:31
|
to give God's love, you had to have sex with people,
|
신의 사랑을 주기 위해
성관계를 해야 하고
|
|
52:36
|
and see your mother and your brothers... everyone being abused.
|
엄마랑 형제가
학대받는 걸 봐야 해요
|
|
52:42
|
And you grow up...
|
그리고 자라면서
|
|
52:44
|
already knowing that you don't have a life.
|
내 인생이 없다는 걸 느끼죠
|
|
52:48
|
You have to be a vessel of "God's love,"
|
나 자신이 '신의 사랑'이라는
그릇으로만 여겨지고
|
|
52:51
|
and you can't... you can't have any own choices.
|
혼자서는
아무것도 결정할 수 없어요
|
|
52:56
|
So, as the time passed, when I was 12, I said, "I cannot handle this."
|
12살이 됐을 때
전 못 하겠다고 말했어요
|
|
53:02
|
I believe that there's love, and this is not it.
|
사랑을 믿지만
그런 건 아니라고 생각했어요
|
|
53:06
|
I haven't found one model that I can look at and say, "That is real."
|
그게 진짜라는 증거를
찾을 수가 없었어요
|
|
53:12
|
So, I had my own vision of God,
|
전 저만의 신이 있었어요
|
|
53:15
|
even though I was grown up with visions of a totally disgusting God,
|
날 겁탈하고
끔찍한 짓을 하길 원하는
|
|
53:21
|
a Jesus that wanted to fuck you, that wanted to do horrible things with you.
|
그 역겨운 신과 함께
자라면서도요
|
|
53:26
|
But I said, "I believe in something else even if I never saw it."
|
보진 못했지만
다른 세상이 있다고 믿었어요
|
|
53:31
|
But then, I've been trying to construct myself,
|
전 이겨내려고 노력했어요
|
|
53:34
|
but when I see all of my family,
|
하지만 가족들은
|
|
53:38
|
like, they're all depressed, they all wanna kill themselves.
|
절망에 빠지고
죽고 싶어 했어요
|
|
53:41
|
My brother's a huge mess. My mom is a huge mess.
|
형제도 엄마도 다 망가졌어요
|
|
53:46
|
And, like, they would never believe if I stand up-- "She's suicidal? No."
|
제가 죽고 싶다고 말해도
가족들은 믿지 않을걸요
|
|
53:50
|
I'm the one that takes care of everybody.
|
모두 제가 보살폈어요
|
|
53:53
|
And I'm always there, positive,
|
전 항상 긍정적이었고
|
|
53:55
|
and I'm always there trying to do everything to help them and to coach them,
|
남을 도우려고 노력했고
|
|
53:59
|
and say, "No, everything's gonna be okay,"
|
괜찮아질 거라고 말했어요
|
|
54:00
|
and I'm like the solution-maker in my family.
|
우리 가족한텐
해결사 같은 존재였죠
|
|
54:04
|
But I just came to a point that I don't know what to do with so much pain,
|
하지만 이제 이 고통을
어떻게 해야 할지 모르겠어요
|
|
54:08
|
and I don't know...
|
그래서...
|
|
54:09
|
I'm 26 and I've never had a relationship. I don't know what love is.
|
전 26살인데 모태솔로이고
사랑이 뭔지도 몰라요
|
|
54:15
|
One of my friends said,
|
제 친구 한 명이
|
|
54:17
|
"I know a guy called Tony. He's a great guy." [chuckles]
|
토니라는 좋은 사람이
있다고 하더라고요
|
|
54:48
|
A miracle.
|
기적이네요
|
|
54:50
|
You're truly a miracle.
|
당신은 기적이에요
|
|
54:52
|
To have made it through that
|
그 일을 견뎌내고
|
|
54:54
|
and be here in this moment, you're a miracle to everyone in this room.
|
이 순간에 여기 와서
사람들에게 기적을 보여 줬어요
|
|
55:01
|
And that's one thing I know.
|
전 알아요
|
|
55:06
|
Out of insane... insanity, out of pain, [sniffles]
|
그 광기와 고통
|
|
55:11
|
out of injustice...
|
불평등 속에서
|
|
55:13
|
You've not been through pain. You've been through spiritual pain.
|
그냥 고통이 아니라
정신적인 고통을 당했어요
|
|
55:17
|
It's beyond what most people could ever imagine in their lives.
|
감히 상상할 수도 없는 일이고
|
|
55:21
|
You haven't deserved any of it.
|
당할 이유도 없는 일이었어요
|
|
55:25
|
[sniffles] But out of that...
|
하지만 그 일을 통해
|
|
55:28
|
comes unbelievable fucking strength.
|
당신은 믿을 수 없이
강한 힘을 얻었어요
|
|
55:31
|
And you're tired of being strong...
|
강해지는 데 질렸겠지만
|
|
55:34
|
but you still are.
|
당신은 여전히 강해요
|
|
55:37
|
You've been trying to make sense of all this.
|
이 모든 걸 이해하려고
노력했잖아요
|
|
55:41
|
And there is no sense.
|
말도 안 되는 일이
|
|
55:44
|
And that's made you the most crazy.
|
당신을 미치게 했죠
|
|
55:46
|
But how there's gonna be sense in this is...
|
하지만 지각만 있다면...
|
|
55:50
|
you are gonna make sure that this stops with you.
|
그런 일을 멈출 수 있어요
|
|
55:55
|
With you, it stops.
|
그게 멈추면
|
|
55:56
|
And love begins, real love begins.
|
사랑이 시작될 거예요
진정한 사랑이요
|
|
55:59
|
And that love is all you really are made of.
|
그 사랑은 당신이에요
|
|
56:02
|
That's why you made it through it.
|
그래서 견딜 수 있었죠
|
|
56:04
|
You are the purest.
|
당신은 순수한 사람이에요
|
|
56:05
|
You wanna know what love is, it's called you.
|
사랑이 뭔지 알고 싶어 하죠
당신이 사랑이에요
|
|
56:09
|
You made it through all that shit with pure love, that's what it is.
|
순수한 사랑으로
그 일을 견뎌냈어요
|
|
56:14
|
-[audience cheering] -Pure love.
|
순수한 사랑으로요
|
|
56:16
|
Your love is... You're incredible.
|
당신의 사랑은 위대해요
|
|
56:18
|
You're incredible.
|
당신은 놀라워요
|
|
56:24
|
I love you.
|
사랑해요
|
|
56:26
|
I love you. I don't want you. I love you.
|
당신을 원하는 게 아니라
사랑하는 거예요
|
|
56:34
|
I'm able to do what I do because of all I've been through.
|
내가 지금 이런 사람이 된 건
내가 겪은 모든 일들 덕이에요
|
|
56:37
|
And I don't talk about and go into details of it
|
자세한 얘긴 안 할게요
|
|
56:40
|
'cause why go through the story?
|
왜 그 얘기를 하겠어요?
|
|
56:42
|
But there's no way I would care this much
|
당신과 비슷한 감정을
느끼지 않았다면
|
|
56:44
|
unless I've felt feelings [sniffling] that are similar to your own.
|
이렇게 마음이
아프진 않을 거예요
|
|
56:50
|
And what I can tell you is...
|
내가 말하는 건
|
|
56:53
|
because I've been through that, I have fucking muscle and strength.
|
그걸 이겨냈기 때문에
강한 힘을 얻었다는 거예요
|
|
56:57
|
I have a spiritual strength in me just like you do,
|
나도 당신처럼 정신력이 있어서
|
|
57:00
|
and because of that, I can reach anyone.
|
모두에게
다가갈 수 있는 거예요
|
|
57:02
|
I've gone to the darkest, scariest places, [sniffles]
|
난 가장 어둡고
두려운 곳을 경험했기에
|
|
57:05
|
and because of that, I can lift people to the highest places.
|
가장 높은 곳으로
사람들을 이끌 수 있어요
|
|
57:08
|
And you have that gift.
|
당신한텐 재능이 있어요
|
|
57:10
|
And that gift is being born today, right fucking now,
|
바로 지금
그 재능이 탄생했어요
|
|
57:14
|
with some new choices of what's gonna happen.
|
앞으로의 일을 선택할 수 있죠
|
|
57:16
|
That's what's happening right now.
|
지금 그 일이 일어났어요
|
|
57:22
|
You were put in a situation where you weren't able to choose.
|
당신한테 과거는
선택권이 없는 삶이었어요
|
|
57:25
|
Now you're in the position where you choose.
|
이젠 선택할 수 있어요
|
|
57:28
|
You take all the power back today.
|
당신은 다시 힘을 얻었고
|
|
57:30
|
You consciously decide.
|
의식해서 결정할 수 있어요
|
|
57:34
|
And here's the cool thing.
|
그리고 훌륭한 건
|
|
57:36
|
You've already fucking decided. You just looked for the moment.
|
당신은 이미 결정했고
그 순간을 찾았다는 거예요
|
|
57:39
|
And I know you wanted a place that was safe.
|
당신은 안전한 곳을
원했을 거예요
|
|
57:42
|
And I know you want a place where there'd be love,
|
사랑이 있는 곳을 원했죠
|
|
57:44
|
and you picked the right place.
|
잘 찾아왔어요
|
|
57:52
|
Do me a favor. Step up on your chair so you can see.
|
부탁 하나 할게요
의자에 올라가세요
|
|
57:56
|
And I want-- I want you...
|
자, 이렇게...
|
|
58:05
|
Really look. Take it in.
|
주변을 돌아보고 받아들여요
|
|
58:08
|
Look at the... Look at the number of people.
|
수많은 사람을 봐요
|
|
58:16
|
Really look.
|
제대로 봐요
|
|
58:19
|
Stop and grab as many gazes as you can.
|
최대한 많은 사람을 바라봐요
|
|
58:26
|
There's men out there that are just sending you love,
|
저쪽에 있는 사람들이
당신한테 사랑을 보내네요
|
|
58:29
|
and that's all they want, is to send you love.
|
당신한테
사랑을 주고 싶어 하네요
|
|
58:32
|
Just find a few of them that, when you look in their eyes,
|
몇 명을 찾아서
그들의 눈빛을 봐요
|
|
58:35
|
you know that they're not only safe,
|
안심될 뿐만 아니라
|
|
58:38
|
but they really are sending you love and there's no agenda.
|
아무런 의도 없이
당신에게 사랑을 주죠
|
|
58:45
|
I have a hard time believing in that.
|
믿을 수가 없네요
|
|
58:47
|
I know, but I want you to look in their eyes
|
알아요, 사람들의 눈을 보고
|
|
58:49
|
and find the three that you know is true.
|
진실이라고 느껴지는
사람 세 명을 골라요
|
|
58:54
|
-[chuckles] Him. -Him?
|
- 저분요
- 저분?
|
|
58:56
|
Okay, there's one.
|
1명 찾았네요
|
|
59:05
|
-Him? [chuckles] -[chuckles]
|
저분요
|
|
59:07
|
Stand up. There he is. Here's another one right here.
|
일어나세요, 저분이군요
1명 더 있네요
|
|
59:11
|
He was--
|
이분은...
|
|
59:13
|
He was sweet with me
|
제가 앉아서
무서운 표정을 하고 있는데도
|
|
59:14
|
even though I had a horrible face and was sitting down here,
|
저한테 따뜻하게 대해줬어요
|
|
59:17
|
and everyone was thinking, "That girl is in a really bad mood,
|
기분이 안 좋아서
말을 안 하는 거라고
|
|
59:19
|
she's not interacting,"
|
다들 생각했을 텐데
|
|
59:20
|
and he was there talking to me and being sweet.
|
저분은 제게 와서
다정하게 말을 걸었어요
|
|
59:23
|
-Yes. He's sincere isn't he? -Yeah.
|
- 이분은 진심이었겠죠?
- 네
|
|
59:26
|
I need one more.
|
1명이 더 필요해요
|
|
59:29
|
Him.
|
저분요
|
|
59:31
|
-Come on up here. -[audience cheering]
|
이쪽으로 오세요
|
|
59:57
|
So I'm gonna ask if you, you and you
|
여러분께 부탁할게요
|
|
1:00:01
|
will become her new uncles,
|
던의 삼촌이 되어 주세요
|
|
1:00:04
|
the ones that she can trust for the next ten years of her life.
|
앞으로 10년간
던이 믿을 수 있는 사람요
|
|
1:00:19
|
And the form of that is really simple.
|
방법은 간단해요
|
|
1:00:21
|
For the next six months,
|
앞으로 6개월간
|
|
1:00:23
|
you connect to her at least once a month for a few minutes.
|
적어도 1달에 1번
몇 분 만이라도 연락하세요
|
|
1:00:27
|
Just see how she's doing, be there for her, support her,
|
던이 하는 걸 지켜보고
응원해주세요
|
|
1:00:30
|
and give her anything that you're capable of doing that she asks.
|
여러분이 할 수 있는 걸
던에게 해주세요
|
|
1:00:33
|
And better yet, if you're a great uncle,
|
좋은 삼촌이라면
|
|
1:00:35
|
you anticipate what she might need and you deliver it before she asks.
|
던이 말하기 전에
먼저 챙겨 주겠죠
|
|
1:00:39
|
The value for you in this transaction--
|
이 과정에서
여러분의 가치는...
|
|
1:00:41
|
And I need to tell you 'cause you were pulled here, you were chosen.
|
여러분은 이곳에 오도록
선택된 사람이에요
|
|
1:00:46
|
You chose yourself.
|
여러분이 선택했죠
|
|
1:00:47
|
And something inside of you was pulled to let her know how loved she is.
|
여러분 내면의 뭔가가
던에게 사랑을 줬어요
|
|
1:00:52
|
And this is what you were made for.
|
여러분은 그런 사람이에요
|
|
1:00:55
|
You were made to love unconditionally.
|
조건 없이 사랑을 줬어요
|
|
1:00:58
|
And the more we do...
|
그렇게 사랑을 주면 줄수록
|
|
1:01:01
|
the more we experience the "human" in humanity.
|
인간다운 아름다움을
많이 경험하게 될 거예요
|
|
1:01:06
|
We experience our true nature...
|
우리의 실체를 느끼고
|
|
1:01:11
|
and we feel deeply alive.
|
살아 있다는 걸 느낄 거예요
|
|
1:01:16
|
So here's what we're gonna do.
|
이제 이렇게 합시다
|
|
1:01:18
|
If you want...
|
당신만 괜찮다면...
|
|
1:01:21
|
I have a partner,
|
제 파트너는
|
|
1:01:23
|
and she's considered one of the greatest family therapists, strategists in the world,
|
이 세상에서
가장 훌륭한 가족 전략가예요
|
|
1:01:29
|
and her name is Cloé Madanes.
|
이름은 클로이 마다네스죠
|
|
1:01:31
|
And what I'm gonna do with you, if you want,
|
당신만 괜찮다면
|
|
1:01:34
|
is I'm gonna put you through that training
|
훈련을 받았으면 좋겠어요
|
|
1:01:36
|
so that you have every talent I have to be able to help anyone.
|
남을 도울 수 있는 재능이
당신한테도 있거든요
|
|
1:01:42
|
Okay? Now, are you up for that?
|
어때요, 좋아요?
|
|
1:01:45
|
Yes.
|
네
|
|
1:01:46
|
-Okay? -Yes.
|
- 그래요?
- 네
|
|
1:01:48
|
You'll learn the principles behind what I do.
|
내가 하는 일에 대한
원칙을 배울 거예요
|
|
1:01:50
|
You won't be a copy of me. You'll be you, which'll be more powerful.
|
날 따라 하는 게 아니라
당신 스스로, 더 강력하게요
|
|
1:01:56
|
And you have a life experience on top of the skill, you have a caring.
|
당신은 경험과 기술이 있고
배려심도 있어요
|
|
1:02:00
|
My power is my caring. My power is my love.
|
내 힘은 배려심이고 사랑이에요
|
|
1:02:03
|
My power is I can pierce anything 'cause I am the real fucking thing,
|
내 힘은 뭐든지 꿰뚫어요
난 진짜거든요
|
|
1:02:07
|
and so are you.
|
당신도 똑같아요
|
|
1:02:09
|
And that real thing can get through to anybody
|
꾸준히 배려를 베풀면
|
|
1:02:12
|
if you care enough and you're persistent enough.
|
그 진심이 닿을 거예요
|
|
1:02:14
|
But I also develop strategies and I'll teach them all to you.
|
하지만 나도 전략을 배웠으니
당신한테도 가르쳐 줄게요
|
|
1:02:20
|
-Thank you so much. -All right?
|
- 정말 감사해요
- 알았죠?
|
|
1:02:22
|
-Okay. -So much.
|
- 네
- 감사해요
|
|
1:02:24
|
You don't know how important that is to me. Thank you.
|
이 기회가 얼마나 소중한지
토니는 모를 거예요, 감사해요
|
|
1:03:03
|
[Joe] Tony, what happens in that moment with you?
|
토니, 그 순간에
무슨 일이 일어난 거죠?
|
|
1:03:05
|
[Tony] I just felt her, and felt for her...
|
그냥 던의 마음을 느꼈는데
|
|
1:03:11
|
and knew something had to be done now.
|
놀라운 일이 벌어졌어요
|
|
1:03:14
|
And in my mind, I said,
|
마음속으로
|
|
1:03:16
|
"What the fuck do you do with all this?"
|
어떻게 해결할지 고민됐어요
|
|
1:03:18
|
This is... inhuman what was done to her.
|
던이 당한 일은
비인간적인 일이었어요
|
|
1:03:23
|
And I just said, "There is a way." And it...
|
전 방법이 있다고
생각했는데...
|
|
1:03:28
|
It just comes through me.
|
그게 떠오른 거죠
|
|
1:03:31
|
Nothing genius there. [sniffles]
|
제가 천재라서가 아녜요
|
|
1:03:33
|
I've never dealt with this issue, obviously, or anything like this, but...
|
그런 문제는 처음이었지만
|
|
1:03:38
|
I just decide and I know it's done.
|
그냥 결정했더니 끝났어요
|
|
1:03:42
|
And then it comes out.
|
그렇게 됐죠
|
|
1:03:45
|
It's beautiful to experience and witness.
|
아름다운 경험이에요
|
|
1:03:49
|
I just really believe people's, uh, love and caring.
|
전 사랑과 배려를 믿어요
|
|
1:03:52
|
If they led with that, they'd find the way.
|
사랑과 배려가 있으면
길을 찾을 수 있어요
|
|
1:03:55
|
I think they lead with their fear they're gonna fail, and I will not fail.
|
두려움이 있으면 실패해요
전 실패하지 않을 거예요
|
|
1:03:59
|
[stammers] Not a person in that situation.
|
그런 상황에 부닥친 사람을
버려둘 순 없어요
|
|
1:04:01
|
It's not an option. [sniffles]
|
절대 안 됩니다
|
|
1:04:05
|
Under any circumstances.
|
어떤 상황에서도요
|
|
1:04:06
|
I know if she's there, she's come to this moment.
|
전 던에게
그런 순간이 올 줄 알았어요
|
|
1:04:10
|
She's come to this moment for a reason, and I will not fail her.
|
거기엔 다 이유가 있는 거니
전 포기할 수 없습니다
|
|
1:04:15
|
It's suffering in my own life
|
제가 고통을 받았기 때문에
|
|
1:04:18
|
that makes me not let anybody else suffer that I can possibly do something about.
|
할 수만 있다면 다른 사람들은
고통당하지 않게 하고 싶어요
|
|
1:04:22
|
And I love to see people light up,
|
전 사람들이
밝아지는 게 좋아요
|
|
1:04:24
|
but I will not let them stay in suffering if I can humanly do anything.
|
인간답게 해결한다면
고통은 사라질 거예요
|
|
1:04:28
|
[Joe] But that doesn't tell me why.
|
하지만 그게 이유는 아니죠
|
|
1:04:29
|
[Tony] 'Cause I know what it feels like, and I don't want anyone to feel that way.
|
그 심정을 아니까
그걸 겪게 하긴 싫어요
|
|
1:04:33
|
[Joe] I had a difficult childhood. I've suffered.
|
제 어린 시절도 힘들었고
고통스러웠지만
|
|
1:04:36
|
You know, I don't have that capacity.
|
제겐 그런 능력이 없어요
|
|
1:04:38
|
It's my obsession.
|
강박이에요
|
|
1:04:40
|
It's an obsession.
|
제 강박이죠
|
|
1:04:42
|
It's obsession to break through. It's an obsession to help.
|
이겨내야 한다는 강박
도와야 한다는 강박
|
|
1:04:46
|
I'm addicted to it. It makes me feel like, um...
|
전 그거에 중독됐어요
그래야 제 기분이...
|
|
1:04:50
|
my life has deep meaning, not just surface meaning.
|
제 인생이 의미 있고
가볍지 않게 느껴지거든요
|
|
1:04:53
|
And everybody's got their thing, and this is my thing.
|
누구에게나 목표가 있는데
그게 제 목표예요
|
|
1:05:35
|
[interviewer] Coming to "Date With Destiny," what was it
|
'운명과의 데이트'에 왔을 때
|
|
1:05:37
|
that you were seeking or looking to explore about yourself or about life
|
"후속 인터뷰" 자신이나 인생에 대해
|
|
1:05:43
|
that brought you here?
|
찾으려고 한 게 있었나요?
|
|
1:05:45
|
One of my limiting beliefs was
|
제 짧은 소견으로 볼 때
전 사교성이 별로였죠
|
|
1:05:47
|
that I'm just not very good with people and I don't make good first impressions
|
제 짧은 소견으로 볼 때
전 사교성이 별로였죠 그리고 첫인상도 안 좋아서
|
|
1:05:50
|
and I have a really hard time connecting with people,
|
사람들과 어울리는 게
힘들고요
|
|
1:05:52
|
and that was the story that's been playing out for decades.
|
몇십 년간 계속 그랬는데
|
|
1:05:56
|
And what I realized is that I love connecting with people.
|
사실은 사람들과 어울리기
좋아한다는 걸 깨달았어요
|
|
1:05:59
|
[interviewer] So that's interesting because, here, it brings you to "Date With Destiny"
|
그거 재미있네요, 덕분에
'운명과의 데이트'에 왔더니
|
|
1:06:03
|
where someone is asked to pick people out of a crowd of 2,500 people. [laughs]
|
2,500명 중에 몇 사람을
뽑으라는 얘기가 나왔잖아요
|
|
1:06:10
|
-Yeah. -And, uh, you know, a first impression...
|
- 네
- 그런데 첫인상이...
|
|
1:06:17
|
Yeah, you know, I never really-- That's a pretty amazing thing.
|
네, 상상도 못 한...
놀라운 일이에요
|
|
1:06:21
|
[Dawn] Thank you.
|
고마워요
|
|
1:06:24
|
You guys did great. Thank you.
|
여러분이 최고예요, 고마워요
|
|
1:06:26
|
-I love you. -[Dawn] I love you, too.
|
- 사랑해요
- 저도요
|
|
1:06:28
|
-There you are, my third uncle. -[chuckles]
|
세 번째 삼촌 오네요
|
|
1:06:31
|
Thank you.
|
고마워요
|
|
1:06:32
|
-Enjoy. You're gonna enjoy. Take care. -Thank you
|
- 즐겨요, 몸조심하고요
- 고마워요
|
|
1:06:35
|
I'll see you downstairs.
|
밑에서 봐요
|
|
1:06:36
|
[Dawn] In that moment, it was just such loving energy in that room,
|
그 순간에 방 안에
사랑스러운 에너지가 있었고
|
|
1:06:40
|
and I just saw their loving faces.
|
사랑스러운 얼굴이 보였어요
|
|
1:06:42
|
It's super hard nowadays
|
요즘에는
|
|
1:06:44
|
to really look at someone and believe that it's real, what they feel.
|
다른 사람의 감정이 진짜인지
믿기 어렵잖아요
|
|
1:06:47
|
And at that moment, I didn't ask twice. I just knew it was real.
|
하지만 그 순간에 전 알았어요
진짜란 게 느껴졌어요
|
|
1:06:51
|
So that was very liberating for me, too.
|
해방되는 느낌이었어요
|
|
1:06:55
|
[crew member] Thank you very much.
|
정말 감사해요
|
|
1:06:56
|
-Thank you. -I really appreciate it.
|
- 감사해요
- 고마워요
|
|
1:07:00
|
[Julianne Hough] Hi. [Dawn] Hi.
|
- 안녕하세요
- 안녕하세요
|
|
1:07:01
|
-How are you? -Two awesome ladies.
|
- 기분 어때요?
- 멋진 여성분들이 만났네요
|
|
1:07:04
|
-I'm good. And you? -Wonderful.
|
- 좋아요, 당신은요?
- 저도요
|
|
1:07:06
|
-How do you feel today? -Amazing.
|
- 오늘은 어때요?
- 놀라워요
|
|
1:07:09
|
-Yeah. -Amazing.
|
- 네
- 놀랍죠
|
|
1:07:10
|
Well, I know all of us feel amazing, too. Thank you so much for sharing your story.
|
우리도 놀랐어요
얘기해줘서 고마워요
|
|
1:07:14
|
It gave so much, um, light in all of our lives.
|
당신이 우리 인생에
희망을 줬어요
|
|
1:07:18
|
The thing that got me was that...
|
제가 느낀 건 "줄리앤 허프
안무가/가수/배우"
|
|
1:07:21
|
I was sobbing uncontrollably, not because--
|
걷잡을 수 없이
눈물이 흘러서...
|
|
1:07:24
|
I mean, I was because of the pain that you'd gone through,
|
당신이 겪은 고통과
|
|
1:07:26
|
-but because of the strength that you had. -Mmm.
|
당신이 가진 힘이
|
|
1:07:29
|
And it touched something inside of me
|
제 마음속에 있는
뭔가를 감동시켰어요
|
|
1:07:31
|
because of certain things that happened in my life, in my past,
|
저도 그런 일이 있었거든요
|
|
1:07:35
|
not to your extent,
|
당신만큼은 아니었지만
|
|
1:07:36
|
but, um, that I've had to go through and let go of as well.
|
모든 걸 이겨내고
잊어야 했어요
|
|
1:07:40
|
And I came here last year and that... that set me free.
|
전 작년에 여기 와서
자유로워졌어요
|
|
1:07:45
|
-Yeah. -And I'm so able to love now.
|
- 네
- 이제 사랑할 수도 있죠
|
|
1:07:47
|
And I'm able to receive love.
|
사랑받을 수도 있고요
|
|
1:07:48
|
And it's the greatest gift on the planet, so...
|
이 세상에서 가장 큰 선물은
|
|
1:07:51
|
-You are so loved. -[chuckles]
|
사랑받는 거예요
|
|
1:07:54
|
To me, what was just so inspiring is that you had the courage
|
제가 감동했던 건
당신이 너무 용감하게도
|
|
1:07:57
|
to get up and speak about something that is so unfathomable to all of us.
|
"마리아 메노우노스
TV 사회자" 상상도 안 갈 정도로 힘든 일을
얘기했다는 거예요
|
|
1:08:02
|
Oh, my God, I can't.
|
눈물 나서 못 하겠어요
|
|
1:08:05
|
And so, the thing that struck me the most is that you were able to forgive.
|
용서할 수 있다는 게
놀라웠어요
|
|
1:08:09
|
Most of us walk around in this world
|
대부분 사람은 살면서
|
|
1:08:11
|
with such anger, and such pain, and such hurt [sniffles]
|
화내고 고통받고 상처도 받아요
|
|
1:08:15
|
and we wanna hurt others because they've hurt us.
|
남들이 상처 줬으니까
우리도 똑같이 하려고 하죠
|
|
1:08:18
|
And you were the complete opposite. I just was so moved by that.
|
하지만 당신은 그 반대라서
더 감동적이었어요
|
|
1:08:22
|
I don't know, it's... it's, um...
|
잘은 모르겠지만...
|
|
1:08:24
|
-You are gonna be so free this year. -...crazy
|
- 이제 자유로워질 거예요
- 대단해요
|
|
1:08:26
|
I can't even tell you.
|
제가 말 안 해도요
|
|
1:08:27
|
-I have no doubt about that. -[all chuckling]
|
그럴 것 같아요
|
|
1:08:31
|
[organizer] Everybody to the front of the room, please.
|
다들 문 앞으로 모이세요
|
|
1:08:33
|
Please quickly make your way to the front of the room.
|
문 앞으로 빨리 오세요
|
|
1:08:36
|
Good morning, everyone. We'll see you in the front of the room.
|
좋은 아침이에요, 여러분
문 앞으로 모이세요
|
|
1:08:39
|
[Vicki St. George] Come on over! Come on over! We have to make this quick.
|
어서 모여요!
빨리 시작해야 해요
|
|
1:08:42
|
[Tad] So a huge thank you to everybody for yesterday.
|
어제 다들 수고했어요
|
|
1:08:45
|
Was there some unbelievable magic created in the rooms yesterday?
|
어제 방에서
마법 같은 일이 있었죠?
|
|
1:08:55
|
-Tony was definitely on his game. -[organizer 2] Yeah.
|
- 토니가 잘해줬어요
- 네
|
|
1:08:58
|
Um, [stutters] I think it was... Dawn was the, uh, the Children of... No.
|
던은 하나님의 자녀들
그게 아니라...
|
|
1:09:02
|
-[Vicki] Soldiers of God. -Soldiers of God.
|
하나님의 군대요
|
|
1:09:03
|
-[staff members] Children of God. -Yeah, Children of God.
|
하나님의 자녀들
|
|
1:09:05
|
-Children of God, whatever. -We gotta change that.
|
- 하나님의 자녀들요
- 정정할게요
|
|
1:09:07
|
We had a participant who was also from Brazil,
|
브라질에서 온 참가자가
또 있는데요
|
|
1:09:10
|
uh, who said they went through something very similar,
|
비슷한 일을 겪었대요
|
|
1:09:13
|
and he brought over a check for the equivalent of $50,000 to give to her,
|
그분이 5만 달러 수표를
던에게 줘서
|
|
1:09:19
|
to allow her to help the other people that had gone through similar things.
|
비슷한 일을 겪은 사람을
돕는 데 쓰라고 했어요
|
|
1:09:30
|
[Diane] We have key share updates. [Tony] Okay.
|
- 몇 가지 소식이 있어요
- 네
|
|
1:09:34
|
Dawn is feeling amazing.
|
던은 상태가 좋아졌어요
|
|
1:09:35
|
She says it was the best day of her life. She's never been better.
|
살면서 가장 멋진 날이었고
그보다 좋았던 적이 없었대요
|
|
1:09:39
|
She read all the letters that people have sent, you know, really trusting her.
|
던을 응원한다고 보낸
편지를 전부 읽었고
|
|
1:09:43
|
She woke up and felt so happy
|
마음을 열고
사람들을 받아들이면서
|
|
1:09:45
|
that by being open and letting people into her life,
|
자유롭게 된 것에
|
|
1:09:48
|
um, that it released her.
|
행복해하고 있어요
|
|
1:09:50
|
[Tony] She's also received, I think, about $100,000.
|
10만 달러도 받았어요
|
|
1:09:52
|
[Diane] That's amazing.
|
잘됐네요
|
|
1:09:54
|
[Tony] Do you know that she sold everything she had to come to this event?
|
여기에 오려고
가진 걸 다 팔았다는 거 알아요?
|
|
1:09:57
|
-She sold her furniture... -That's crazy.
|
- 여기 오려고...
- 대단해요
|
|
1:09:59
|
-...to come to this event. -It's crazy.
|
- 가구를 다 팔았죠
- 대단해요
|
|
1:10:00
|
[Tony] That's, to me, the wildest thing in the world.
|
상상할 수도 없는 일이죠
|
|
1:10:02
|
-Holy, she was, like, at her end. -[Diane] Gosh.
|
- 벼랑 끝에 섰던 거예요
- 맙소사
|
|
1:10:06
|
[Hali] I watched how compassionate and kind and sweet Tony was with Dawn,
|
던한테 말할 때의 토니는
인정 많고 따뜻했어요
|
|
1:10:10
|
-and rightfully so. -Yeah.
|
- 당연히 그래야 했고요
- 네
|
|
1:10:12
|
And then I reflected back on the man that was looking at and talking to me,
|
그런데 그 남자가
저를 보면서 말하던 때는
|
|
1:10:16
|
who was, quite frankly, hard-ass, big time.
|
솔직히 너무 냉혹했거든요
|
|
1:10:18
|
-But that's what you needed. -I needed it, and I'm not denying that,
|
- 하지만 그게 필요했잖아요
- 네, 부인하진 않을게요
|
|
1:10:21
|
but the little girl in me was a little sad about that when I woke up.
|
하지만 자고 일어나 보니
제 안의 소녀가 슬프더라고요
|
|
1:10:26
|
And I thought, "Man, you know,
|
제 생각엔
|
|
1:10:27
|
he's nice to all these other people, and to me, I get the dickhead."
|
남들한텐 잘해주면서
저한테만 못되게 굴었거든요
|
|
1:10:30
|
But what it made me realize was that's the kind of--
|
하지만 그로 인해서
제가 깨달았죠
|
|
1:10:34
|
Well, that's what you get when you bring your masculine energy to a masculine man.
|
'남성적인 남자를
남성적 에너지로 대한 결과구나'
|
|
1:10:38
|
So at first, I was a little bit hurt, and then I went,
|
처음엔 상처받았지만
그다음엔 이렇게 생각했어요
|
|
1:10:42
|
"If you'd have been nice and mamsy-pamsy,
|
'부드럽고 좋게 대했으면'
|
|
1:10:43
|
I wouldn't have done shit."
|
'내가 그 짓을 안 했겠지'
|
|
1:10:45
|
So I get it.
|
그렇게 이해했어요
|
|
1:10:48
|
So this is your new start. Today's Relationship Day.
|
이게 새로운 시작이에요
오늘은 관계의 날이잖아요
|
|
1:10:52
|
-Anybody excited about Relationship-- -[all] Yeah!
|
- 관계의 날을 즐기고...
- 네!
|
|
1:11:05
|
[Tony] Think of it, what are the two deepest fears everyone has?
|
"소년을 치료하면
남자가 나타난다" 모든 사람한테 있는
두 가지 두려움이 뭘까요?
|
|
1:11:08
|
-They're not what? -[audience] Enough!
|
- 이대로는...
- 부족하다!
|
|
1:11:10
|
-If they're not enough, they won't be... -[audience] Loved!
|
- 부족하면...
- 사랑받지 못한다!
|
|
1:11:12
|
[Tony] Where do you have the ability,
|
여러분이
|
|
1:11:14
|
have that fear show up the most, except in an intimate relationship,
|
친하지 않은 사람에게 자신의 두려움을
보여 줄 수 있고
|
|
1:11:17
|
where you want them to need, to want, to value and to love you most.
|
자신을 가장 원하고
인정하고 사랑할 때
|
|
1:11:23
|
This is the area, when we get to
|
바로 그곳에서
|
|
1:11:25
|
the section of the seminar, the energy can change.
|
에너지가 변하는
세미나가 탄생하는 거예요
|
|
1:11:29
|
Sometimes, people start to go from the highest high to the most freaked-out low.
|
가끔 사람들은 높은 곳에서
순식간에 바닥으로 떨어져요
|
|
1:11:35
|
We'll look whatever you're afraid of in the eye,
|
여러분 눈에
어떤 공포가 있든지
|
|
1:11:37
|
we're gonna push through it. Who's with me on this? Say "aye."
|
우린 그걸 밀어낼 거예요
동의하면 '네' 하세요
|
|
1:11:39
|
[audience] Aye!
|
네!
|
|
1:11:40
|
'Cause on the other side, when you get to that place
|
그건 다른 면이에요
그곳에 도달할 때
|
|
1:11:43
|
and you jump through that empty hole that's in front of you,
|
여러분 앞에 놓인
빈 구멍을 통과하고
|
|
1:11:46
|
that unknown, that future,
|
미지의 미래를 넘으면
|
|
1:11:49
|
you're gonna find it's much greater than you've even imagined.
|
상상했던 것보다
더 멋진 걸 찾게 될 거예요
|
|
1:11:51
|
What it takes to make a relationship work is really simple.
|
제대로 된
관계를 맺는 건 간단해요
|
|
1:11:54
|
It takes unbelievable courage,
|
용기가 필요하죠
|
|
1:11:56
|
because this takes you to the rawest place in yourself.
|
가장 원초적인 곳으로
여러분을 데려가거든요
|
|
1:12:00
|
This is the place, also, the rewards are greater.
|
보상은 더 클 거예요
|
|
1:12:02
|
If you wanna talk about spirituality, that's wonderful.
|
영적인 얘기도 좋아요
|
|
1:12:04
|
Going and sitting and praying is a beautiful thing.
|
앉아서 기도하는 것도
훌륭한 일이죠
|
|
1:12:06
|
Going in a cave and meditating, that's not an accomplishment.
|
동굴에 가서 명상하는 건
성취가 아니에요
|
|
1:12:09
|
Try being with a human you love 24/7, whose love you desire,
|
사랑하는 사람과
24시간 같이 있으면서
|
|
1:12:14
|
and keep growing spiritually there.
|
영적으로 성장하려 해봐요
|
|
1:12:16
|
That's where you're gonna be challenged, not by yourself, all right?
|
자신 때문에 힘들진
않을 거예요
|
|
1:12:22
|
How many people you know say, "What's your vision for your relationship?"
|
애정 관계에 관한
비전을 물었다가는
|
|
1:12:24
|
And they'll tell you, "Are you fucking crazy? Vision?
|
미쳤다고 욕먹을지도 몰라요
|
|
1:12:26
|
I got a vision from my business. My vision for-- Here's my vision.
|
'일에 관한 비전은 있지만
애정 관계의 비전?'
|
|
1:12:29
|
We're gonna go home, fuck, have something to eat. It'll be good."
|
'집에 가서 섹스하고
밥 먹으면 장땡이야'
|
|
1:12:33
|
Maybe we know why you're alone. Right?
|
왜 혼자인지 알겠죠?
|
|
1:12:37
|
So we want a vision for it.
|
우린 비전이 필요해요
|
|
1:12:39
|
That's what's gonna lift the game completely.
|
그게 이 게임의 수준을
높여 줄 거예요
|
|
1:12:41
|
We're gonna lift it to a different level.
|
다른 수준으로 이끌겠죠
|
|
1:12:42
|
-How many follow? Say "aye." -[audience] Aye!
|
- 동의하면 '네' 해요
- 네!
|
|
1:12:45
|
So who wants to share?
|
얘기해주실 분?
|
|
1:12:48
|
Raise your hand if you wanna share your visions. We'll hear a sampling.
|
자기 비전을 공유하고 싶으면
손을 드세요
|
|
1:12:54
|
This lady right here. Yes, ma'am.
|
저기 계신 여자분
|
|
1:12:58
|
Give her a hand!
|
박수 주세요!
|
|
1:13:01
|
-Tell us your vision. -[sighs]
|
비전을 얘기해봐요 "타미"
|
|
1:13:05
|
I'm really excited to share this.
|
이걸 공유하게 돼서 기쁘네요
|
|
1:13:07
|
This is a whole 98% of why I came to this program,
|
이것 때문에 여기 온 거나
다름없거든요
|
|
1:13:10
|
and I'm really excited about this. Um... [chuckles]
|
정말 신나요
|
|
1:13:13
|
"It's a relationship where I can be strong and powerful in my life,
|
'관계 속에서
난 강해질 수 있다'
|
|
1:13:17
|
yet when I look at him, I melt.
|
'그를 쳐다볼 때면
녹아버릴 것 같다'
|
|
1:13:19
|
It's a relationship where I am free, like I am dancing in the stars
|
'관계 속에서
난 춤추는 별처럼 자유롭다'
|
|
1:13:23
|
because I feel the strength and presence of my man,
|
'그의 힘과 존재를 느끼고'
|
|
1:13:26
|
and know that nothing could ever shake that.
|
'아무것도 그를
흔들 순 없단 걸 아니까'
|
|
1:13:28
|
It's a relationship that makes me feel like a giddy girl,
|
'관계로 인해
난 아찔한 소녀가 되고'
|
|
1:13:32
|
where his heart and chest
|
'그의 심장과 가슴에서'
|
|
1:13:35
|
are the place where I can feel the masculine heart of the universe.
|
'우주의 남성적인 심장을
느낄 수 있다'
|
|
1:13:38
|
His body, when it touches me,
|
'날 만질 때 그의 몸은'
|
|
1:13:40
|
it is safety, warmth, strength, power, calm, adventure,
|
'안정감, 따뜻함, 강함
힘, 침착함, 모험이며'
|
|
1:13:46
|
and allows me to access the entire universe.
|
'나를 온 우주로 이끈다'
|
|
1:13:50
|
When my body touches him,
|
'내 몸이 그를 만지면'
|
|
1:13:52
|
it is like a supernova of my essence with the rest of the universe."
|
'내 본질의 초신성으로
우주가 가득 찬 것 같다'
|
|
1:13:55
|
I like being... feeling the universe. [laughs]
|
'우주를 느끼는 것이 좋다'
|
|
1:14:05
|
"It would bring a strength and power to our lives
|
'그건 우리 삶에
힘을 가져온다'
|
|
1:14:08
|
that I, at least, have been dying to access
|
'감히 내가 접근한다면'
|
|
1:14:12
|
so that we can carry out our souls' mission and vision."
|
'우리 영혼의 임무와 비전을
이행할 수 있을 것이다'
|
|
1:14:16
|
Wow. Very nice. Give her a hand.
|
훌륭하네요, 박수 부탁해요
|
|
1:14:18
|
-Is there a man in your life right now? -Yes, he's here!
|
- 그 남자가 여기 있나요?
- 네, 여기 있어요!
|
|
1:14:21
|
Stand up, sir. Give him a hand!
|
일어나세요, 박수 주세요!
|
|
1:14:30
|
What is your vision, sir?
|
당신의 비전은 뭐죠?
|
|
1:14:35
|
So my vision is...
|
제 비전은 "랜스"
|
|
1:14:37
|
that we continue to stand in our essence that we have discovered now,
|
우리가 발견한 본질을
계속 유지하는 거예요
|
|
1:14:43
|
our true essence, um...
|
진정한 본질을요
|
|
1:14:46
|
and that we have the ability to snap ourselves back
|
스트레스를 받아도
|
|
1:14:49
|
when we get in times of stress.
|
빨리 회복할 수 있죠
|
|
1:14:53
|
-Um, and to ever expand that-- -[audience member] Louder!
|
- 계속 증대하려면...
- 크게요!
|
|
1:14:56
|
To ever expand that essence...
|
본질을 증대하려면...
|
|
1:14:59
|
-[Tony] Stop. -Yeah.
|
- 멈추세요
- 네
|
|
1:15:01
|
It's painful.
|
힘드네요
|
|
1:15:06
|
-Oh... -[Tony] Jesus Christ.
|
맙소사
|
|
1:15:10
|
Get out here.
|
이쪽으로 와요
|
|
1:15:12
|
Holy fuck.
|
젠장
|
|
1:15:14
|
That was painful.
|
힘들었어요
|
|
1:15:22
|
I cannot believe that's the chest she's talking about putting her head on.
|
여자분이 말한 믿음직한 가슴이
당신이 맞는지 의심스럽네요
|
|
1:15:30
|
That was embarrassing, Lance.
|
당황스러워요, 랜스
|
|
1:15:32
|
Now you've had some pain with this woman, clearly.
|
당신은 이 여자분과
문제가 있어요
|
|
1:15:35
|
She's a wild fucking creature, isn't she?
|
여자분이 거친 편이죠?
|
|
1:15:38
|
-Yeah. -Yeah.
|
- 네
- 그렇군요
|
|
1:15:40
|
And you look a little beat down.
|
당신은 주눅 들어 있고요
|
|
1:15:46
|
How long have you been together?
|
함께한 지 얼마나 됐죠?
|
|
1:15:49
|
A little over nine years, yeah.
|
9년 좀 넘었어요
|
|
1:15:52
|
How often do you guys make love?
|
얼마나 자주 사랑을 나누죠?
|
|
1:15:58
|
-About once every two weeks. -[Tony] Once every two weeks. Is that--
|
- 2주에 한 번요
- 2주에 한 번이면...
|
|
1:16:02
|
Twice a month.
|
한 달에 두 번이죠
|
|
1:16:04
|
Twice a month. Okay, good.
|
한 달에 두 번이군요, 좋아요
|
|
1:16:05
|
Sounds like, you know, an enema you might take
|
무슨 관장 얘기도 아니고
|
|
1:16:07
|
or something like that, you know. "Twice a month."
|
무슨 관장 얘기도 아니고 한 달에 두 번요
|
|
1:16:11
|
Lance, was your father a powerful man?
|
랜스, 아버지가
남성적이었나요?
|
|
1:16:15
|
Or a feminine man?
|
여성스러웠나요?
|
|
1:16:17
|
-Feminine man. -Got it.
|
- 여성스러웠어요
- 그렇군요
|
|
1:16:19
|
-Pleased your mom all the time? -Yeah.
|
- 늘 어머니를 즐겁게 했죠?
- 네
|
|
1:16:22
|
And you craved your dad's love,
|
아버지의 사랑을 원해서
|
|
1:16:24
|
and so who did you have to be for your father?
|
아버지를 위해서
어떤 사람이 돼야 했죠?
|
|
1:16:25
|
Whatever would stay out of his way.
|
아버지에게
방해되지 않는 사람이요
|
|
1:16:28
|
-Stay out of his way. -Yeah.
|
- 방해되지 않는 사람
- 네
|
|
1:16:30
|
So you learned to let him dominate the situation.
|
당신은 아버지가
상황을 주도하게 했고
|
|
1:16:34
|
So his wife dominated him, and he dominated you.
|
어머니가 아버지를 지배하고
아버지가 당신을 지배했군요
|
|
1:16:38
|
Yeah.
|
네
|
|
1:16:40
|
This is not a weak man.
|
이분은 나약한 게 아니에요
|
|
1:16:41
|
This is a man who's been rewarded for being weak
|
나약함으로써
보상을 받은 분이죠
|
|
1:16:43
|
'cause he originally got pain if he were strong, to be fair to him.
|
강하고 공평하면
고통을 받았거든요
|
|
1:16:47
|
And that is a brutal and unfair fucking task.
|
잔인하고 불공평한 일이죠
|
|
1:16:51
|
And I have been through the same period, only with a mother, not a father,
|
저도 같은 일을 겪었어요
전 아버지가 아니라 어머니였죠
|
|
1:16:55
|
but there is a day in which it all can change.
|
하지만 전부 바꿀 수 있어요
|
|
1:17:00
|
See, there was a day a long time ago...
|
옛날이야기를 해줄게요
|
|
1:17:05
|
It was a time...
|
오래전에...
|
|
1:17:08
|
when a little baby was born.
|
새끼 사자가 태어났어요
|
|
1:17:13
|
And the little baby was there with the baby's mother,
|
새끼 사자는 어미랑 있었는데
|
|
1:17:17
|
and there was an attack.
|
공격을 당했어요
|
|
1:17:19
|
And the attack was brutal, and the mother was killed.
|
어미 사자는 잔인하게 죽었죠
|
|
1:17:24
|
And the father, trying to save the child, threw him in the bushes,
|
아빠 사자는 새끼를 살리려고
숲에 버렸고
|
|
1:17:28
|
so the baby lion lived.
|
새끼 사자는 살아났어요
|
|
1:17:33
|
And then the father was massacred as well.
|
그리고 아빠 사자도
잔인하게 죽었어요
|
|
1:17:36
|
And after the massacre was done, the little baby woke up all alone.
|
대학살이 끝나고
새끼 사자는 혼자 깨어났는데
|
|
1:17:40
|
With nothing to even see what his mother would look like.
|
엄마처럼 보이는 건
하나도 없었어요
|
|
1:17:44
|
All he knows is he's alone, barely functioning at an early age.
|
새끼가 아는 건 어린 나이에
혼자가 됐다는 것뿐이었죠
|
|
1:17:49
|
And then these sheep came by. "Baa."
|
그때 양 무리가 다가왔어요
|
|
1:17:53
|
And the little lion cub came out
|
새끼 사자가 나오자
|
|
1:17:55
|
and one of the sheep came up and rubbed up against him.
|
양 한 마리가 와서
새끼 사자를 핥았어요
|
|
1:18:02
|
And before you know it, within a few months, he's one of the troop.
|
몇 달 뒤 새끼 사자는
양 무리와 살고 있었어요
|
|
1:18:06
|
You see this little lion going around, going, "Baa, baa, baa,"
|
새끼 사자의 울음소리는...
|
|
1:18:09
|
Making the same sounds.
|
양과 똑같았죠
|
|
1:18:13
|
And then one day, a group of lions came in,
|
그런데 어느 날
사자 무리가 다가와서
|
|
1:18:17
|
and they sliced up all the sheep around them.
|
새끼 사자 무리의 양을
전부 죽였어요
|
|
1:18:22
|
And now, the little lion is a big fucking lion, going, "Baa, baa."
|
새끼 사자는 이제 다 컸는데도
양처럼 울었죠
|
|
1:18:27
|
And he's horrified by it all.
|
겁에 질려버렸어요
|
|
1:18:30
|
He's in shock.
|
충격이 컸죠
|
|
1:18:33
|
And this one giant lion comes over and smacks him on the head
|
근데 큰 사자가 다가와서
머리통을 갈기며 이러는 거예요
|
|
1:18:37
|
and says, "What the fuck is going on with you?"
|
'너 왜 이래, 이 자식아?'
|
|
1:18:43
|
And he grabs him by the hair and he takes him, he takes him.
|
새끼 사자의 머리를 잡고
질질 끌고 갔어요
|
|
1:18:47
|
And he takes him till he can see a puddle of water there.
|
물웅덩이가 있는 곳까지
끌고 갔는데
|
|
1:18:53
|
And he looks, and he sees he's not a fucking sheep.
|
새끼 사자가 본 자신의 모습은
양이 아니었어요
|
|
1:19:07
|
But still he's not convinced.
|
하지만 새끼 사자는
확신이 없었어요
|
|
1:19:12
|
So the lion feeds him some of the sheep,
|
큰 사자는 새끼 사자한테
양을 먹였지만
|
|
1:19:14
|
and he tries to spit it out because it's a vegan and stuff.
|
새끼 사자는 계속 뱉었어요
채식주의자였거든요
|
|
1:19:20
|
Are you a vegan?
|
당신도 채식주의자예요?
|
|
1:19:21
|
Okay, that's close enough. [chuckles]
|
비슷하네요
|
|
1:19:27
|
He's horrified. "I can't eat my brethren!"
|
새끼 사자는 겁에 질려
형제를 못 먹는다고 했어요
|
|
1:19:29
|
But then the big lion shoves it into his mouth
|
하지만 큰 사자는 양을
새끼 사자 입에 넣었어요
|
|
1:19:32
|
and something magical happens inside, something truly magical.
|
그 순간 내면에서
마법 같은 일이 벌어졌죠
|
|
1:19:36
|
He fucking remembers who he is.
|
새끼 사자는
자기가 누군지 기억했어요
|
|
1:19:39
|
And there's something inside of you that nothing can ever take away.
|
당신 내면에는 누구도
빼앗을 수 없는 뭔가가 있어요
|
|
1:19:42
|
Nothing.
|
절대 못 빼앗죠
|
|
1:19:45
|
Something so fucking strong...
|
아주 강한 것은
|
|
1:19:50
|
that it can be kind, but powerful.
|
부드러우면서도 강력해요
|
|
1:19:54
|
And as the food goes down, a crazy fucking thing happens.
|
양을 먹자
놀라운 일이 벌어졌어요
|
|
1:20:00
|
He stops saying, "Baa, baa,"
|
새끼 사자는 양처럼 울지 않고
|
|
1:20:03
|
and he fucking roars.
|
사자처럼 포효했어요
|
|
1:20:06
|
Give me a roar.
|
포효해봐요
|
|
1:20:10
|
-That's the fucking roar! -[audience cheering]
|
이게 포효예요!
|
|
1:20:13
|
That's the fucking roar! Fuck yes, brother!
|
이게 포효라고요!
바로 그거예요!
|
|
1:20:16
|
That's the fucking roar.
|
이게 포효죠
|
|
1:20:18
|
Give me a roar!
|
포효해봐요!
|
|
1:20:21
|
[Tony] Give me a roar.
|
포효해봐요
|
|
1:20:25
|
Give me a fucking roar!
|
더 크게 포효해요!
|
|
1:20:29
|
That's it.
|
그거예요
|
|
1:20:32
|
That's the fuckin' roar.
|
이게 포효라고요
|
|
1:20:36
|
[Joe] Why do you dedicate an entire day of the seminar to relationships?
|
왜 하루를 꼬박 들여
관계 세미나를 한 거죠?
|
|
1:20:40
|
[Tony] Because if you don't,
|
이걸 안 하면
|
|
1:20:41
|
then people will go and they've wired themself for joy and happiness
|
사람들은 나가서
무조건 기쁘고 행복할 줄 알 텐데
|
|
1:20:44
|
and then part of their joy and happiness is...
|
기쁨과 행복은
|
|
1:20:46
|
Not all the rules are just tied to them,
|
자기 자신한테만
달린 게 아니거든요
|
|
1:20:48
|
they're in a relationship. [coughs]
|
사람들은 관계 속에 있잖아요
|
|
1:20:49
|
And that person, they don't know how to interact.
|
어떻게 소통하는지
모르는 사람은
|
|
1:20:51
|
They don't understand, you know. They look--
|
자신이 본 걸
이해하지 못하고...
|
|
1:20:53
|
[chuckles] Women think that men should be like women on some level, and vice-versa.
|
여자는 남자가 여자 같을 줄
알아요, 남자도 좀 그렇죠
|
|
1:20:58
|
Um, and so it just creates so much havoc
|
그래서 혼란이 생겨요
|
|
1:21:01
|
'cause our culture has what's politically correct
|
우리 문화에는
정치적으로 옳은 게 있고
|
|
1:21:03
|
and then there's how people really, truly respond.
|
사람들의 반응이란 게 존재해요
|
|
1:21:05
|
And you can see what's real because you can watch in the room and see it happen,
|
이 방에서 생긴 일을 보면
진실을 알 거예요
|
|
1:21:08
|
no matter what country, or what nationality.
|
어느 나라에서 왔든
국적이 어디든 상관없어요
|
|
1:21:10
|
It has nothing to do with cultural upbringing.
|
자라난 문화적 배경도 상관없죠
|
|
1:21:12
|
It has to do with the way we're wired.
|
본성이 중요해요
|
|
1:21:13
|
And, to me, this is the most important area of life,
|
인생에서 가장 중요한 부분이죠
|
|
1:21:15
|
so I couldn't leave this out of this.
|
그래서 이걸 빼놓을 수가 없어요
|
|
1:21:17
|
And relationship magnifies everything else.
|
관계는 모든 걸 확대해요
|
|
1:21:22
|
[Tony] She is not quite sure how to handle this. Did you notice that?
|
여자분은 해결 방법을 몰랐죠
그거 느꼈어요?
|
|
1:21:26
|
She's like, "I kind of like it, but I don't fucking know.
|
'좋긴 한데
뭔지는 잘 모르겠네'
|
|
1:21:28
|
-This is fucking crazy shit." -[Tammi laughing]
|
'정말 이상해'
|
|
1:21:31
|
What do you feel right now?
|
지금 기분이 어때요?
|
|
1:21:35
|
-I want it to last. -[Tony] Yes, of course.
|
- 이게 영원했으면 좋겠어요
- 네
|
|
1:21:37
|
By the way, he just gave his all to her.
|
남자분은 당신한테
모든 걸 줬어요
|
|
1:21:40
|
He just slayed the fucking room.
|
이 방에 있는 사람들한테
영향을 줬고
|
|
1:21:43
|
He just did everything a man can do,
|
남자로서 할 수 있는
모든 걸 했어요
|
|
1:21:46
|
and at his peak moment, when he's the most vulnerable, open,
|
결정적인 순간에
자신의 약점을 공개했고
|
|
1:21:50
|
and should be her fucking hero,
|
당신을 위한 영웅이 됐죠
|
|
1:21:52
|
she took a baseball bat and shoved it in his ass.
|
애인이 야구 배트로
엉덩이를 마구 쑤셨거든요
|
|
1:21:58
|
Big F, fucking failure for you on that one.
|
그건 완전 실패
심각한 F예요
|
|
1:22:01
|
So let me tell you what will end your relationship.
|
관계를 끝내는 게
뭔지 알려 드리죠
|
|
1:22:05
|
Selfishness. It's a bad fucking habit.
|
이기심이에요, 나쁜 습관이죠
|
|
1:22:08
|
A man does not just fucking appear.
|
남자는 그냥 나타나지 않아요
|
|
1:22:11
|
Heal the boy, and the man will appear.
|
소년을 치료하면
남자가 나타나요
|
|
1:22:15
|
2:20, how long was that?
|
2시 20분, 얼마나 됐죠?
|
|
1:22:17
|
-It started at-- -Two hours and nineteen.
|
- 시작 시각이...
- 2시간 19분요
|
|
1:22:18
|
-12:05? -12:05.
|
- 12시 5분요?
- 네
|
|
1:22:20
|
-That was two hours and 20 minutes? -Yeah.
|
- 2시간 20분을 했다고요?
- 네
|
|
1:22:23
|
Everybody sat through the whole thing and didn't move? Holy shit!
|
다들 앉아서
안 움직였다고요? 이런!
|
|
1:22:25
|
-I know. People got amazing value. -They were riveted.
|
- 소중한 걸 배웠잖아요
- 꼼짝 못 했군요
|
|
1:22:28
|
Okay, well, we're not doing "Cycle of Meaning" right now.
|
'의미의 순환'은 안 할게요
|
|
1:22:31
|
-They're gonna have to blow that out. -Yep.
|
그건 빼야 해요
|
|
1:22:32
|
Um, I'll figure a way to do it within a therapy.
|
치료 영역에서 할 방법을
찾아볼게요
|
|
1:22:34
|
-That'll get the essence of that out. -Okay.
|
그럼 본질을 보일 거예요
|
|
1:22:36
|
-Give me a syntax that shows me that. -Yep. Now?
|
- 설명 좀 해줘요
- 지금요?
|
|
1:22:38
|
-Are they done now writing, I assume? -Yeah, they're probably sharing.
|
- 다들 썼대요?
- 네, 공유할 거예요
|
|
1:22:41
|
Share 'em with a partner. Stand up and share with a partner.
|
일어나서 파트너와 바꾸세요
|
|
1:22:44
|
What is it you wanna remember? What'd you take out of this?
|
뭘 기억할 건가요?
여기서 뭘 배웠나요?
|
|
1:22:46
|
What is it that you're gonna utilize for the rest of your life?
|
남은 평생
뭘 사용할 건가요?
|
|
1:22:50
|
-Okay. -Yeah.
|
- 좋아요
- 네
|
|
1:22:51
|
But we're two and a half hours behind or two hours behind?
|
2시간 30분 밀렸나요?
아니면 2시간?
|
|
1:22:54
|
[Diane] Two. [assistant] Two hours.
|
- 2시간요
- 네
|
|
1:22:55
|
We have an hour and 40 minutes built in for shares and
|
1시간 40분 남았으니
내용 공유하고
|
|
1:22:58
|
-the summary... the breakup of it. -[Tony] Okay, okay.
|
요약하면 돼요
|
|
1:22:59
|
[stammers] So I'll knock an hour... 40 minutes to an hour off the shares.
|
공유 시간 40분에서
1시간 정도 뺄게요
|
|
1:23:03
|
-So, I'll only do, like, probably... -All right.
|
- 제가 할 건...
- 네
|
|
1:23:04
|
-...one or two interventions, max. -Okay.
|
- 한두 번만 개입하죠
- 네
|
|
1:23:06
|
[Tony] So we catch an hour back. [Diane] Yeah.
|
- 그럼 1시간은 됐네요
- 네
|
|
1:23:08
|
Then maybe what we do is we blow off dinner.
|
저녁을 못 먹을 수도 있겠어요
|
|
1:23:10
|
And we do a meal in their seat.
|
그럼 자리에서 밥을 먹죠
|
|
1:23:12
|
[Diane] Perfect. [assistant] That's fine.
|
- 좋아요
- 네
|
|
1:23:13
|
[Tony] Let's just make it a substantial one then.
|
알찬 요리로 해요
|
|
1:23:15
|
We're gonna need a substantial one, that's a long day.
|
힘든 하루였으니까
맛있는 걸 먹어야죠
|
|
1:23:17
|
Even by my standards, it's a long day.
|
나도 힘들었으니
|
|
1:23:18
|
So it's gonna be a long day for them.
|
다들 힘들었을 거예요
|
|
1:23:19
|
-It'll be a fun day. It'll be an easy day. -[Diane] Yeah.
|
- 즐겁고 수월해야 하는데
- 네
|
|
1:23:21
|
[Tony] But it's still a long day.
|
힘든 하루가 됐네요
|
|
1:23:22
|
[Sage Robbins] One question I always get asked is,
|
전 항상 이런 질문을 받아요
|
|
1:23:24
|
"Who is he and what's he like behind the scenes?"
|
'무대 뒤에서
토니는 어떤 사람이에요?'
|
|
1:23:26
|
Or, "What's he like in life? What's he like in marriage?"
|
'토니는 어떻게 살아요?
결혼 생활은 어때요?'
|
|
1:23:28
|
-Hey, Tones, Scotty's here. -Yeah.
|
- 토니, 스코티 왔어
- 그래
|
|
1:23:30
|
[Sage] What you experience him to be on stage is who he is in life.
|
토니는 무대 위에서나
밖에서나 똑같아요
|
|
1:23:34
|
It's my brother. [chuckles]
|
저랑 남매예요
|
|
1:23:36
|
In front of the curtain, behind the curtain, there is that trueness.
|
커튼 앞이나 뒤나
똑같이 진실하죠
|
|
1:23:39
|
Go ahead, gentlemen.
|
갑시다
|
|
1:23:41
|
[Sage] He really is that hungry. He really is that passionate.
|
토니는 배고픈 사람이에요
정말 열정적이고
|
|
1:23:44
|
He really does have that desire to connect.
|
사교성이 좋은 사람이죠
|
|
1:23:51
|
Hey, let's do one together, too.
|
같이 한 장 찍어요
|
|
1:23:53
|
Come here, you. How are you?
|
이리 와요, 안녕하세요
|
|
1:23:55
|
Tony, guess what?
|
토니, 그거 알아요?
|
|
1:23:57
|
I have a boyfriend.
|
저 애인 생겼어요
|
|
1:23:59
|
-Oh, that's awesome. -For now.
|
- 잘됐네요
- 이제는요
|
|
1:24:00
|
Oh, no, that's awesome.
|
정말 잘 됐어요
|
|
1:24:02
|
It's a relationship.
|
이제 관계가 생겼죠
|
|
1:24:03
|
That's a breakthrough, girl.
|
그게 돌파구예요
|
|
1:24:04
|
-That's a relationship. -That's a breakthrough.
|
- 관계가요
- 돌파구예요
|
|
1:24:07
|
[Sage] That level of kindness, that level of heart,
|
하루 24시간 내내
|
|
1:24:09
|
is that man 24 hours a day.
|
친절하고 따뜻한 사람이에요
|
|
1:24:13
|
[Tony] You're going to have what you want in your life
|
인생에서 원하는 걸 가져요
|
|
1:24:15
|
'cause you're made of that.
|
여러분은 그런 사람이에요
|
|
1:24:16
|
It's gonna be off course most of the time,
|
진로에서 이탈한다고 해도
|
|
1:24:18
|
but you're gonna land where you wanna be.
|
원하는 곳에 도착할 거예요
|
|
1:24:19
|
-Come on. -All right?
|
- 네
- 알았어요?
|
|
1:24:20
|
-Love you, man. I love you. -I love you.
|
- 사랑해요
- 나도 사랑해요
|
|
1:24:22
|
[Sage] Because that is who he is.
|
원래 토니는 그런 사람이거든요
|
|
1:24:24
|
That actually invigorates him. That does not drain him.
|
그로 인해 기운을 받죠
힘 빠지는 게 아니라요
|
|
1:24:30
|
[Tony] My wife, Bonnie-Pearl, and I both are not chit-chat people.
|
아내인 보니 펄과 저는
수다쟁이가 아니에요
|
|
1:24:33
|
I like to go deep. She does, too.
|
전 진지한 걸 좋아해요
아내도 그렇고요
|
|
1:24:35
|
She's got as much mission as I do and she's as driven as I am.
|
저만큼 아내도 임무가 많고
의욕이 넘쳐요
|
|
1:24:38
|
How... How can--
|
어떻게...
|
|
1:24:39
|
-[Sage] How can you what? -How can I feel safe inside?
|
- 어떻게 뭐요?
- 어떻게 안정감을 느끼죠?
|
|
1:24:42
|
How can you feel safe?
|
어떻게 안정감을 느끼냐고요?
|
|
1:24:43
|
By trusting, by knowing that you're guided.
|
자신이 인도됐다는 걸
믿어야 해요
|
|
1:24:47
|
By knowing that in the right timing, he'll show up for you.
|
적당한 때가 되면
당신도 알게 될 거예요
|
|
1:24:50
|
Did you feel that? Go in like this.
|
그게 느껴졌어요?
이렇게 해봐요
|
|
1:24:53
|
That's what needs to happen. Yes.
|
뭔가 일어나야 해요
|
|
1:24:55
|
Okay?
|
알았죠?
|
|
1:24:56
|
-Oh, I love you. -Yeah, no problem. Thank you.
|
- 사랑해요
- 별거 아니에요, 고마워요
|
|
1:24:59
|
[Tony] Time disappears when you're doing what you love, right?
|
자기가 좋아하는 일을 하면
시간이 금방 가요
|
|
1:25:02
|
And so, when you can be with people and support people,
|
사람들과 함께하고
그들을 응원하고
|
|
1:25:04
|
and you can light them up
|
그들을 격려하거나
|
|
1:25:05
|
or find a little piece that you can tweak for them to help them, you know,
|
작은 문제를 찾아서
그들을 바꿀 수도 있어요
|
|
1:25:08
|
or just give them some sanity
|
그들이 겪은
힘든 상황 속에서
|
|
1:25:10
|
in the middle of some crazy thing they're going through,
|
분별력을 가르쳐 주죠
|
|
1:25:12
|
that's very fulfilling for me.
|
저한텐 성취감 있는 일이에요
|
|
1:25:14
|
So, whether I'm doing it there or from the stage
|
거기에서 하든지
무대에서 하든지
|
|
1:25:16
|
really doesn't make any difference.
|
큰 차이는 없어요
|
|
1:25:17
|
In some ways, it's nice one-on-one
|
1대 1로 만나는 것도 좋아요
|
|
1:25:19
|
'cause I can only focus on that human being, nobody else.
|
그 사람 자체에만
집중할 수 있거든요
|
|
1:25:21
|
Let's do a big picture. Merry Christmas. Love you guys. Here we go.
|
사진 찍어요, 메리 크리스마스
사랑해요, 여러분
|
|
1:25:25
|
-[Tony] Make some noise! -[crowd cheering]
|
소리 질러요!
|
|
1:25:58
|
[crowd chanting] Our love is just a key, for you and me. Our love is just a key, for you and me.
|
당신과 나를 위한
사랑이 중요해요
|
|
1:26:06
|
[Tammi] Last night, we were making love,
|
어젯밤에 우린 사랑을 나눴어요
|
|
1:26:09
|
and this was the first time ever in my... in my life
|
그런 경험은
제 인생에서 처음이었죠
|
|
1:26:14
|
that I had sides of myself come out that I never even knew were there.
|
제 다른 면을 꺼냈어요
그런 게 있는 줄도 몰랐던 걸요
|
|
1:26:19
|
[sobbing] And when I tried to make them come out before, we never--
|
예전에 그걸 꺼내려고
했을 때는 둘 다 너무...
|
|
1:26:23
|
It was awkward and weird, 'cause I was trying,
|
정말 어색했어요
전 노력했는데
|
|
1:26:26
|
and it was just strange, and I was like, "I don't like this shit.
|
기분이 이상했어요
그게 싫어서
|
|
1:26:30
|
You know, I'm not being this fucking bad, naughty girl or whatever." [laughs]
|
못된 소녀처럼
굴지 않겠다고 다짐했죠
|
|
1:26:35
|
My wife and I had a really beautiful experience last night.
|
어젯밤에 아내랑
아름다운 밤을 보냈어요
|
|
1:26:38
|
And for the first time...
|
처음으로
|
|
1:26:40
|
I felt, like, in the core,
|
아이를 갖고 싶다는 마음이
|
|
1:26:44
|
that I wanted children.
|
깊은 곳에서 느껴졌어요
|
|
1:26:47
|
And for a long time, I, you know, was, like--
|
오랫동안 전...
|
|
1:26:50
|
We'd talk about it, but I didn't feel it, you know?
|
여러 번 대화했지만
전 느껴지는 게 없었거든요
|
|
1:26:53
|
[Tammi] I've always wanted to be a mom,
|
전 원래부터
엄마가 되고 싶었어요
|
|
1:26:56
|
but, like, actually be okay with that happening in my life
|
하지만 별로
깊이 생각해 보지도 않고
|
|
1:27:01
|
without even thinking about it.
|
그냥 그래도 되겠다 한 거였죠
|
|
1:27:02
|
Like, without looking at the date and figuring out finances
|
날짜라든가 재정 상태라든가
|
|
1:27:05
|
and figuring out all this shit that I do in my head.
|
온갖 복잡한 문제들을
고민해 보지도 않고요
|
|
1:27:09
|
And it was the first night when I was with him that I was like,
|
근데 남편을 만난 후
처음으로
|
|
1:27:13
|
"Holy shit. I can do this, because I can do anything with him."
|
그이와 함께라면
뭐든 할 수 있겠다 싶어졌어요
|
|
1:27:31
|
[Diane] So, this just in,
|
알려 드릴 게 있어요
|
|
1:27:33
|
Tammi and Lance apparently had the best sex of their life last night,
|
타미와 랜스가 어젯밤에
생애 최고의 사랑을 나눴는데
|
|
1:27:37
|
and now, for the first time ever, he wants to have children with her.
|
랜스는 처음으로
아이를 갖고 싶다고 생각했대요
|
|
1:27:43
|
[Diane] What?
|
왜요?
|
|
1:27:45
|
-[Tony] We have a funny life. -[chuckles] Yes.
|
- 즐거운 인생이네요
- 네
|
|
1:27:49
|
[Diane] The show--
|
그 쇼는...
|
|
1:27:50
|
-[Tony] I guess the lion came out, huh? -I guess so.
|
- 사자가 나왔나 봐요?
- 그런가 봐요
|
|
1:27:53
|
[Tony] How do you know this? They shared this in their group?
|
어떻게 알았어요?
둘이 조원들한테 얘기했대요?
|
|
1:27:55
|
[Diane] They shared this with their trainer, who shared it with Vicki, who told us.
|
트레이너에서 비키를 지나
우리한테 전달됐어요
|
|
1:28:00
|
-[Tony] Oh, my goodness. -So they should be in great states today.
|
- 대단하네요
- 둘 다 신났을 거예요
|
|
1:28:03
|
-[Tony] And that's awesome. -[Diane chuckles]
|
잘됐어요
|
|
1:28:05
|
[Joe] Tony, it's getting to be near the end. What's happening today?
|
토니, 거의 끝나가는데요
오늘은 뭘 하나요?
|
|
1:28:09
|
[Tony] This is when they all are going to redesign their destiny.
|
이제 자기 운명을
재설계할 때가 됐어요
|
|
1:28:13
|
Hello again.
|
또 보네요
|
|
1:28:15
|
They now know what their values and rules are,
|
자신의 가치와 규칙이
뭔지 알고
|
|
1:28:18
|
and they've learned how to change 'em,
|
자신을 바꾸는 방법을 배웠으니
|
|
1:28:20
|
and they're now gonna do the process of changing them.
|
이제 자신을 바꿔야죠
|
|
1:28:25
|
I'm gonna go get 'em--
|
이제 가서...
|
|
1:28:26
|
Just a quick review to get 'em in state before they go make these big decisions.
|
중대한 결정을 내리기 전에
상태를 확인해야 해요
|
|
1:28:30
|
Basically the decisions on what's gonna drive the next decade of their life,
|
향후 10년을 이끌 결정이죠
|
|
1:28:33
|
what they're gonna focus on, what's gonna be most important to them.
|
자신에게 중요한 게 뭔지
집중해야 해요
|
|
1:28:35
|
And it'll be a lot of fun so it's gonna be a fun day.
|
재미있을 거예요
즐거운 하루가 될 거예요
|
|
1:28:42
|
One high-five to your whole team.
|
자기 조와 하이파이브해요
|
|
1:28:49
|
-How many feelin' damn good? Say "yes." -[crowd] Yes!
|
- 신나면 '네' 하세요
- 네!
|
|
1:28:52
|
-Say "yes." -[crowd] Yes!
|
- '네' 해요
- 네!
|
|
1:28:54
|
-Say "yes." -[crowd] Yes!
|
- '네' 해요
- 네!
|
|
1:28:56
|
Grab a seat for a moment.
|
잠깐 앉으세요
|
|
1:28:59
|
And I want to make a point of something that I know some of you may be feeling.
|
오늘 뭘 할지
아는 분들도 있을 거예요
|
|
1:29:04
|
For those of you who are concerned
|
다른 사람은 돌파구를 찾았는데
|
|
1:29:07
|
that others are having breakthroughs and you're not.
|
자신은 못 찾았다고
걱정하는 사람도 있을 테고요
|
|
1:29:10
|
And they know the clock is ticking. [makes ticking noise]
|
시간이 없다는 걸 아니까요
|
|
1:29:14
|
Right?
|
맞죠?
|
|
1:29:15
|
There are some of you right now going, "This is nice shit for those people.
|
몇 명은 이렇게 생각하겠죠
'그런 사람한텐 좋겠네'
|
|
1:29:23
|
But I've been here. Day and night! Night and day!
|
'하지만 나도 여기 있었어
밤낮없이!'
|
|
1:29:27
|
I've written down these freakin' questions.
|
'이상한 질문도
전부 답했어'
|
|
1:29:30
|
I've listened to this guy.
|
'저 사람 말도 잘 듣고'
|
|
1:29:32
|
I've gone all day without peeing or eating.
|
'온종일 화장실도 안 가고
먹지도 않았어'
|
|
1:29:39
|
Clapped my ass off with a bunch of strange people called 'my team.'"
|
'같은 조라는 이상한 사람들한테
박수도 죽어라 쳐줬어'
|
|
1:29:45
|
Deep inside, there's this concern that...
|
여러분의 내면에
이런 걱정이 있을 거예요
|
|
1:29:49
|
you're here and it's next to the last day
|
여러분은 여기 있고
내일이 마지막 날인데
|
|
1:29:53
|
and you're without a breakthrough.
|
아직 돌파구를 못 찾았죠
|
|
1:29:59
|
So, raise your hand if you find yourself currently breakthrough-less.
|
아직 돌파구를 못 찾은 분들은
손을 들어 봐요
|
|
1:30:06
|
You have not had a single breakthrough,
|
그동안 단 하나의 돌파구도
|
|
1:30:09
|
day and night, night and day.
|
발견하지 못한 분들요
|
|
1:30:13
|
Stand up if you are breakthrough-less.
|
돌파구를 못 찾았으면
일어나세요
|
|
1:30:18
|
How could someone go through this entire time and not have a breakthrough?
|
계속 함께했는데
왜 돌파구를 못 찾았을까요?
|
|
1:30:22
|
The answer is "stay in your head--"
|
그 이유는
'머리로 생각하면...'
|
|
1:30:25
|
Write it down.
|
적으세요
|
|
1:30:26
|
"Stay in your head, you're dead."
|
'머리로 생각하면
시체나 다름없다'
|
|
1:30:31
|
However, for those of you that managed to achieve no breakthroughs,
|
하지만 돌파구를
찾지 못한 분들에게
|
|
1:30:36
|
the good news is it's not over.
|
다행인 소식은
아직 안 끝났다는 거예요
|
|
1:30:41
|
Tonight, you're gonna uncover something that has controlled your entire life,
|
오늘 밤 뭐가 여러분의 인생을
통제했는지 밝히고
|
|
1:30:45
|
and you're gonna enhance it or you're gonna transform it.
|
그걸 강화해서
재탄생시킬 거예요
|
|
1:30:51
|
The way we're gonna do this
|
방법은 이겁니다
|
|
1:30:53
|
is you're gonna write down your primary question.
|
가장 중요한 의문점을
적게 하는 거죠
|
|
1:30:56
|
Everyone has a question you ask more often than anything else on Earth,
|
누구나 살면서 가장 많이
떠올렸던 의문점이 있을 거예요
|
|
1:31:00
|
and here's why that's so important.
|
그게 중요한 이유는 이겁니다
|
|
1:31:03
|
Questions control what you focus on.
|
뭐에 집중할지를
그 의문이 결정하거든요
|
|
1:31:07
|
What you focus on is what you feel. What you feel is your experience of life.
|
집중하는 게 곧 감정이고
감정이 곧 인생 경험이죠
|
|
1:31:12
|
And then you'll write down your mission statement.
|
여러분은
임무 성명서를 쓸 거예요
|
|
1:31:15
|
It's something really simple.
|
아주 간단해요
|
|
1:31:17
|
It's gonna be one core sentence
|
당신의 존재 자체를 자극하는
|
|
1:31:21
|
that's designed to be a trigger for all that you are.
|
핵심적인 한 문장이면 돼요
|
|
1:31:25
|
But you could write 20 pages and it wouldn't be all you are.
|
하지만 20페이지를 쓰면
그건 여러분이 아니에요
|
|
1:31:28
|
We want one phrase that's gonna be really
|
한 구절로 쓰세요
|
|
1:31:32
|
what you're here to experience and what you're here to give,
|
어떤 걸 경험하고 주려고
이곳에 왔는지
|
|
1:31:35
|
what you're here to be and what you're here to do.
|
뭘 하고 싶고
뭐가 되고 싶은지 "새 가치와 규칙 만들기"
|
|
1:31:39
|
And then when you're done with that,
|
다 끝냈으면
|
|
1:31:40
|
you're gonna make a poster that has these distinctions.
|
포스터를 만들어서
차별을 둘 거예요 "가치와 규칙을 위한 선물"
|
|
1:31:44
|
You're gonna write your mission statement across the top.
|
맨 위에 임무 성명서를 쓰고
|
|
1:31:46
|
Below, you're gonna write your new primary question.
|
그 밑에
새로운 주요 의문점을 적어요
|
|
1:31:49
|
You're gonna do your top four, one-year goals.
|
그 밑에
새로운 주요 의문점을 적어요 1년 안에 이룰
목표 4개도요
|
|
1:31:52
|
And if you have a relationship vision you like,
|
좋아하는 관계 비전이 있다면
|
|
1:31:54
|
you can add that in the bottom corner.
|
아래쪽에 추가해도 돼요
|
|
1:31:57
|
Why are we doing this?
|
이걸 왜 하느냐고요?
|
|
1:31:59
|
These are some of the most important decisions
|
이건 지난 5일간
우리가 함께 한
|
|
1:32:01
|
we've made over the last five days together.
|
가장 중요한 결정 중
하나예요
|
|
1:32:03
|
Decisions you're gonna make tonight.
|
오늘 밤 여러분이 할 결정이
|
|
1:32:08
|
They're why you came here.
|
이곳에 온 목표예요
|
|
1:32:10
|
And the decisions you're gonna make tonight
|
오늘 밤 여러분이 할 결정이
|
|
1:32:12
|
are gonna touch you and everyone you love.
|
사랑하는 사람과 여러분 자신을
감동시킬 거예요
|
|
1:32:15
|
We get to decide tonight,
|
오늘 밤 결정하세요
|
|
1:32:16
|
"What are you made for at this next stage of your life?
|
인생의 다음 단계에서
뭘 성취할 건가요?
|
|
1:32:20
|
What are you gonna give? What are you gonna become?
|
뭘 베풀 건가요?
뭐가 될 거예요?
|
|
1:32:22
|
What are you gonna do? What are you gonna feel?"
|
뭘 할 거예요?
뭘 느낄 거죠?
|
|
1:32:24
|
Now is the time for us all to step up.
|
이제 정할 때가 왔어요
|
|
1:32:28
|
This next stage is a day you'll remember as long as you live.
|
이다음 단계는 모두
평생 기억하게 될 거예요
|
|
1:32:33
|
It'll be a new birthday for some of you.
|
몇몇은 새로 태어날걸요
|
|
1:32:35
|
A birth you created.
|
새로 만들어지는 거죠
|
|
1:32:37
|
A birth of new values, a new life, and a new direction.
|
가치, 인생, 목표가
새로 태어나는 거예요
|
|
1:32:42
|
So let's step up and make it happen now.
|
한 발 나아가서
이제 실현해봐요
|
|
1:33:04
|
[Tony] It may be my own bias, but I really don't believe
|
제 편견일 수도 있지만
|
|
1:33:07
|
people really feel fulfilled staying where they are.
|
가만있어도 만족한다는 말을
전 믿지 않아요
|
|
1:33:10
|
And the reason is life is growth.
|
삶은 성장이거든요
|
|
1:33:12
|
I don't care who it is.
|
누군지는 상관없어요
|
|
1:33:13
|
Maybe for a period of time, it's nice to have a respite and go,
|
잠깐 쉬었다가 시작해도 돼요
|
|
1:33:16
|
"I kind of like being here.
|
'난 여기가 좋아'
|
|
1:33:17
|
I don't wanna go after something new. Let me breathe and take it in."
|
'새로운 건 싫어
잠깐 쉬다가 받아들일 거야'
|
|
1:33:22
|
But if you sit at the table of success too long, you're gonna get bored.
|
하지만 너무 오래 앉아 있으면
질리는 법이에요
|
|
1:33:26
|
Progress equals happiness.
|
나아가야 행복하죠
|
|
1:33:27
|
If you're growing in anything,
|
여러분이 성장한다면
|
|
1:33:29
|
financially, spiritually, emotionally, in your relationship, in your body,
|
재정적, 정신적, 감정적으로
인간관계나 신체적으로
|
|
1:33:32
|
you're gonna feel better in your life. That's what we're made for.
|
기분이 좋아질 거예요
우린 그렇거든요
|
|
1:33:34
|
And I think we're meant to grow so we have something to give.
|
사람은 성장해야
뭔가를 베풀 수 있어요
|
|
1:33:37
|
You know, you can't give something you really don't have.
|
아무것도 없으면
나눠줄 수도 없어요
|
|
1:33:41
|
On the very first day, I just asked people,
|
첫날에 물었죠
|
|
1:33:43
|
"What is an extraordinary life for you?"
|
'당신에게
특별한 삶이란 뭔가요?'
|
|
1:33:45
|
I want them to identify what's life on their terms.
|
인생이 어떤 의미인지
확인하고 싶었어요
|
|
1:33:48
|
Is that building a garden or writing poetry?
|
정원을 만들거나
시를 쓰는 일인가요?
|
|
1:33:51
|
Then do that and feel it, right? Really, don't settle.
|
그걸 하면서 느끼는 거죠?
안주하지 마요
|
|
1:33:54
|
Don't get caught up in the other pieces there.
|
다른 거에 사로잡히지 마요
|
|
1:33:55
|
Or is there a dream that you just give up on
|
포기한 꿈이 있나요?
|
|
1:33:58
|
that you're gonna pour yourself back into just so you feel more alive?
|
다시 모든 걸 쏟아붓는다면
살아 있다 느낄 만한?
|
|
1:34:02
|
I'm a big believer that's it's growth, but there are so many paths,
|
전 그게 성장이라고 믿지만
방법은 여러 가지예요
|
|
1:34:05
|
[chuckling] and I don't have the delusion
|
착각은 안 해요
|
|
1:34:07
|
that mine is the best or the only or the right path or anything like that.
|
제 방법이 최고이자
유일한 방법은 아니에요
|
|
1:34:12
|
I'm just a path for somebody who wants to try something new
|
새로운 걸 원하는
사람을 위한 방법이죠
|
|
1:34:17
|
and say, "I'm gonna look at humanity through different eyes.
|
'난 인간성을
다른 시각으로 볼 거야'
|
|
1:34:19
|
I'm gonna see myself through different eyes,
|
'난 나 자신을
다른 시각으로 볼 거고'
|
|
1:34:21
|
and maybe feel a level of energy I've not felt in decades, years, or ever.
|
'지금까지 느끼지 못했던
에너지를 느낄 거야'
|
|
1:34:26
|
And then I'm gonna take that and go rip my life open to a new level."
|
'그렇게 해서
내 인생을 새롭게 열 거야'
|
|
1:34:29
|
That's who I'm for.
|
저는 그런 사람을
돕는 겁니다
|
|
1:34:46
|
[Tad] Come on, everybody.
|
다들 모이세요
|
|
1:34:49
|
Doors are open. We gotta get going.
|
문 열렸어요, 시작할게요
|
|
1:34:51
|
Day six, "Date With Destiny." The party's getting ready to start.
|
'운명과의 데이트' 6일째예요
파티 시작할게요
|
|
1:34:54
|
The best stuff is getting ready to happen. You don't wanna miss it. Come on.
|
알찬 구성으로 준비했으니
놓치지 마세요
|
|
1:34:58
|
[Tony] Today, we're gonna take every single thing,
|
오늘은 우리가 이번 주에 했던
모든 중대한 결정을
|
|
1:35:00
|
every major decision we've made this week,
|
모두 받아들일 거예요
|
|
1:35:03
|
and we're gonna take it through a process
|
이런 과정을 통해서
받아들일 거예요
|
|
1:35:05
|
that's gonna take it from being as thoughts or ideas or concepts
|
생각이나 개념을 실제로
|
|
1:35:09
|
-into your body. -[Tad] Doors are open!
|
- 행하는 거죠
- 문 열렸어요!
|
|
1:35:11
|
Come on back. Come on back, everybody.
|
들어오세요, 여러분
|
|
1:35:14
|
Come on.
|
어서요
|
|
1:35:15
|
[Tony] How do we make sure this continues and doesn't end here?
|
작심삼일이 안 되려면
어떻게 해야 할까요?
|
|
1:35:20
|
I'll tell you the secret.
|
비밀을 알려 드릴게요
|
|
1:35:21
|
I didn't go to an event one time in my life and then I was fit for life.
|
전 살면서 한 번도 이벤트에
안 갔지만 제대로 살았죠
|
|
1:35:25
|
So you have to have a daily practice.
|
여러분은 매일 연습해야 해요
|
|
1:35:27
|
The training never stops.
|
훈련을 멈추지 마세요
|
|
1:35:30
|
You need a system.
|
여러분한텐 시스템이 필요해요
|
|
1:35:31
|
-How many agree? Say "aye." -[audience] Aye!
|
- 동의하면 '네' 하세요
- 네!
|
|
1:35:33
|
Make that system work, it'll make it happen.
|
시스템이 작동하면
그렇게 될 거예요
|
|
1:35:34
|
So now, we are gonna take that poster of yours
|
여러분의 임무 성명서와
가치가 담겨 있는
|
|
1:35:39
|
that has your mission statement, your values,
|
포스터를 살펴볼 테니
|
|
1:35:41
|
and we're gonna take it and get it, the core of it, in our nervous system.
|
그걸 보면서 이해하고
신경계에 새겨요
|
|
1:35:45
|
And we're gonna do it this way.
|
이렇게 할게요
|
|
1:35:46
|
You're gonna get with four people, and this group's goal
|
4명씩 모이세요
이 조의 목표는
|
|
1:35:49
|
is to help you to integrate completely everything you've committed to here,
|
여러분이 여기 바친 모든 걸
완전히 통합하도록 돕고
|
|
1:35:53
|
to own it in your nervous system, one million percent.
|
그걸 여러분의 신경계에
확실히 새기는 거예요
|
|
1:35:56
|
You're gonna get up there and say,
|
일어나서 말하세요
|
|
1:35:58
|
"I, your name, see, hear, feel and know that I am decisive!"
|
'나는 내가 확고하다는 걸
보고 듣고 느끼고 안다'
|
|
1:36:01
|
Whatever the fuck it is, right?
|
뭐든지 다 돼요
|
|
1:36:03
|
You're either gonna get it, you go, "Yes!"
|
이해했으면 '네' 하세요
|
|
1:36:05
|
If there's any ounce of it that's not there, you say nothing.
|
조금이라도 이해 안 되면
대답하지 마세요
|
|
1:36:08
|
You're gonna have to use all your sensory acuity, your awareness,
|
날카로운 감각과 지각을
총동원해서
|
|
1:36:11
|
be with this person.
|
조원을 도와야 해요
|
|
1:36:12
|
And you're gonna have to feel, do they completely own,
|
그 조원이 말한
영혼의 조각 하나하나가
|
|
1:36:15
|
in every ounce of their soul, what they just said?
|
다 진심이 맞는지
느껴져야 해요
|
|
1:36:18
|
I wanna warn you about something.
|
제가 경고 하나 할게요
|
|
1:36:20
|
In this room, it's gonna be incredibly loud.
|
이 방은 소란스러워질 거예요
|
|
1:36:24
|
I want you to have to fight to hear.
|
온 힘을 다해서
조원의 말을 들으세요
|
|
1:36:27
|
I want you to have to have everything else trying to distract you
|
모든 게 여러분을 방해하더라도
|
|
1:36:29
|
and you having to zero in on this one person,
|
한 명에게만 집중하세요
|
|
1:36:31
|
feeling them with every possible distraction.
|
온갖 방해물을 제치고
그들을 느끼세요
|
|
1:36:34
|
That's a muscle we all want, right?
|
그게 우리가 원하는 근육이죠
|
|
1:36:36
|
Get your groups of four right now. Go.
|
이제 4명씩 모이세요
|
|
1:36:41
|
I, Ryan, see, hear, feel and know that I am bold.
|
나 라이언은 내가 대담하다는 걸
보고 듣고 느끼고 안다
|
|
1:36:45
|
[Dawn] I, Dawn,
|
나 던은
|
|
1:36:47
|
see, hear, feel and know that I am love.
|
내가 사랑이라는 걸
보고 듣고 느끼고 안다
|
|
1:36:54
|
-What do I need, guys? Help me. -[man] You were good.
|
- 전 뭐가 필요하죠?
- 잘했어요
|
|
1:36:57
|
When you say "love," you're not love.
|
'사랑'이라고 말하는데
그거로는 부족해요
|
|
1:36:59
|
Your love goes deep, very deep inside of you,
|
당신의 사랑은
훨씬 더 깊고 깊은 곳에 있어요
|
|
1:37:02
|
real deep, very deep, very, very, very fucking deep!
|
진짜 깊은 곳
완전 깊고도 깊은 곳에!
|
|
1:37:07
|
It's not deep. It's very fucking deep, right?
|
그냥 깊은 곳이 아니라
완전 깊은 곳에요
|
|
1:37:09
|
-Okay. -Okay. [chuckles]
|
- 알았죠?
- 알았어요
|
|
1:37:11
|
[Tony] This is the point that we've been working for
|
이걸 하는 목적은
|
|
1:37:14
|
where you actually redesign what you do with your life.
|
인생의 재설계죠
|
|
1:37:18
|
[Tony] When you guys change your values, one of the most wild things is
|
여러분의 가치를 바꿀 때
가장 신기한 건
|
|
1:37:21
|
some of you are gonna see things you've never seen before.
|
보지 못했던 걸
보게 된다는 거예요
|
|
1:37:23
|
Notice things you've never noticed, feel things you've not felt before.
|
전혀 몰랐던 걸 깨닫고
몰랐던 걸 느끼게 되죠
|
|
1:37:26
|
Because the priorities of your nervous system,
|
여러분 신경계의 우선순위가
|
|
1:37:28
|
-literally, will change. -All right.
|
- 바뀔 거니까요
- 네
|
|
1:37:30
|
I, Derek, see, hear, feel and know that I am passion!
|
나 데릭은 열정적이라는 걸
보고 듣고 느끼고 안다!
|
|
1:37:35
|
-I get that shit. -I didn't feel it. That was a lie.
|
- 알겠어요
- 안 느껴지네요
|
|
1:37:37
|
[Tony] I think destiny is two things.
|
운명은 두 가지예요
|
|
1:37:39
|
It's who you're gonna become, and what're you gonna give in this life.
|
당신이 누가 될지와
인생에서 뭘 베풀지죠
|
|
1:37:41
|
If you don't step up and be that person, she's never gonna find him.
|
당신이 그 사람이 되지 않으면
그 여자는 찾아올 수가 없어요
|
|
1:37:46
|
-Fuck that! -You're the one
|
- 닥쳐요!
- 당신은
|
|
1:37:48
|
-that's gonna break the pattern. -Fuck that!
|
- 패턴을 깨야 해요
- 닥쳐요!
|
|
1:37:50
|
-You're gonna break the pattern. -Now!
|
- 패턴을 깨요
- 당장요!
|
|
1:37:51
|
[Tony] See, most people are so busy surviving, making a living,
|
여러분 대부분은 생존하고
사느라 너무 바빠서
|
|
1:37:55
|
they never design a life.
|
인생을 설계하지 못했어요
|
|
1:37:57
|
And if you don't take the time to design it,
|
시간을 들여서
설계하지 않으면
|
|
1:37:59
|
which is what we're doing here, you're gonna miss out.
|
우리가 여기서 하는 일이
물거품이 될 거예요
|
|
1:38:01
|
I'm enough! I have always been enough!
|
난 충분히 했어요!
노력했다고요!
|
|
1:38:03
|
-I will always be enough! -Yeah.
|
- 앞으로도 그러겠죠!
- 네
|
|
1:38:05
|
I know that you're enough! As you are, you are enough!
|
당신이 노력한 거 알아요!
당신도 알잖아요!
|
|
1:38:08
|
How will this change your life forever?
|
이 변화가
어떻게 인생을 바꿀까요?
|
|
1:38:10
|
[Tony] You'll snap your fingers, and ten years will happen.
|
눈 깜짝할 사이에
10년이 지나갈 거예요
|
|
1:38:12
|
You'll look back and go, "Where did it go?"
|
흘러 버린 세월에
야속함을 느끼겠죠
|
|
1:38:14
|
Ten years from now, we will surely arrive. The question is, "Where?"
|
10년 뒤에도 살아 있겠지만
어디에 있을지가 중요해요
|
|
1:38:19
|
I, Brax, see, hear, feel and know...
|
나 브랙스는 보고 듣고
느끼고 알고...
|
|
1:38:22
|
...that I am love, I am strength, I am wise, and I am passion!
|
난 사랑이자 힘이며
현명함이자 열정이다!
|
|
1:38:28
|
[Tony] Anchor that into your body right now, ladies and gentlemen.
|
그걸 여러분의 몸에 새겨요
|
|
1:38:33
|
Yeah!
|
좋아요!
|
|
1:38:46
|
Yes! Yes! Yes!
|
잘했어요!
|
|
1:39:02
|
[Joe] What was the breakthrough moment for you where you really understood
|
당신 인생의 임무가
이거란 걸 깨달았을 때
|
|
1:39:05
|
that this was going to be your mission in life?
|
당신이 극복한 건 뭐죠?
|
|
1:39:08
|
I don't know if there's-- You know, everybody wants to think of a moment.
|
누구나 순간을 생각해요
|
|
1:39:11
|
I think life is many stacking moments like that.
|
인생은 그런 순간의 연속이죠
|
|
1:39:12
|
I don't think it's one moment where suddenly you have this breakthrough.
|
돌파구를 찾는 건
순간적인 게 아니에요
|
|
1:39:15
|
I mean, it can happen that way. I'm sure there are-- At times, it seems like that.
|
그렇게 될 수도 있어요
가끔은 그렇게 보이죠
|
|
1:39:18
|
But I've had a pretty full life so I don't know if there's one.
|
충분히 살았는데도
그런 게 있는지는 모르겠어요
|
|
1:39:21
|
I do know that when I was a sophomore in high school,
|
고등학교 2학년 때
깨달은 게 있어요
|
|
1:39:24
|
I had a forensics speech class,
|
토론 웅변 수업을 들었는데
|
|
1:39:26
|
and in that class, I was in love with the senior high school song leader,
|
같이 수업 듣던 3학년 누나를
좋아하게 됐어요
|
|
1:39:30
|
like every boy was.
|
인기 많은 누나였죠
|
|
1:39:32
|
And I was somewhat humorous, and so I would crack her up.
|
전 잘 웃기니까
누나를 웃겨줘야겠다 했는데
|
|
1:39:35
|
I could make her laugh. I got a lot of attention.
|
누나도 웃기고
애들 관심도 끌었죠
|
|
1:39:36
|
And I would do this where I'd take over the whole class.
|
수업 듣던 애들을
완전히 휘어잡았어요
|
|
1:39:39
|
-It's like these two jury trials. -[audience laughing]
|
두 배심원단 같네요
|
|
1:39:42
|
Listen, since you're both in the room at the same time,
|
이 방에 다들 있으니까
|
|
1:39:44
|
let me just thank everybody.
|
감사 인사를 전할게요
|
|
1:39:45
|
I gotta say, uh-- I don't know, some of you--
|
잘은 모르겠지만 여러분은...
|
|
1:39:47
|
Who's been with me more than ten years of these events?
|
이 세미나를 10년 넘게
같이한 분들이 누구죠?
|
|
1:39:50
|
Look at this! Wow!
|
이거 봐요!
|
|
1:39:51
|
One day, the forensics speech teacher, Mr. Cobb, he said,
|
어느 날 토론 선생님인
콥스 선생님이
|
|
1:39:55
|
"Mr. Robbins, you'll remain after class."
|
수업 끝나고
잠깐 남으라는 거예요
|
|
1:39:58
|
Pulls me aside after class.
|
절 교실 밖으로 불렀어요
|
|
1:39:59
|
And I'll never forget, I'm thinking, "Oh, my God, I am so busted."
|
절대 못 잊을 거예요
전 뭔가 걸렸다고 생각했어요
|
|
1:40:02
|
And he said, "You know why you're here?" I said, "Yes, I know why I'm here, sir."
|
왜 불렀는지 물어보셨을 때
제가 이유를 안다고 말했죠
|
|
1:40:06
|
And he said, "No, you don't. I can tell you don't."
|
하지만 선생님은
그게 아니라고 하셨어요
|
|
1:40:09
|
He said, "I know who you are."
|
제가 어떤 사람인지
안다고 말씀하셨죠
|
|
1:40:11
|
I said, "Excuse me?"
|
제가 놀라서 되묻자
|
|
1:40:12
|
He said,
|
이렇게 말씀하셨어요
|
|
1:40:14
|
"I know you want the girl's attention. That's not why you're here."
|
'네가 여자를 좋아해서
부른 게 아니다'
|
|
1:40:17
|
It's pretty rare to be able to serve people in a state like this
|
이런 상황에 있는 사람들에게
봉사하는 건 흔한 일이 아니죠
|
|
1:40:20
|
where they come and they are willing to put everything on the line
|
그들은 우리에게 와서
모든 걸 맡기고
|
|
1:40:23
|
and they're willing to open up.
|
기꺼이 마음을 열어요
|
|
1:40:24
|
And I can't thank all of you staff
|
스태프 여러분께 감사해요
|
|
1:40:25
|
'cause it doesn't matter what position you play,
|
여러분 역할이 뭐든 상관없어요
|
|
1:40:27
|
you know, moving a chair makes a difference,
|
의자를 옮기고
물을 가져오는 게
|
|
1:40:29
|
bringing the water makes a difference.
|
차이를 만들었죠
|
|
1:40:30
|
'Cause when anything's missing, the whole thing falls apart.
|
어느 거 하나라도 빠지면
전체가 무너지거든요
|
|
1:40:33
|
He said, "I have never seen anybody
|
선생님은 말씀하셨어요
'그냥 일어나서'
|
|
1:40:35
|
who could just stand up and speak with no notes,
|
'듣지도 않는 아이들을
바라보며'
|
|
1:40:38
|
look around at kids who won't listen
|
'미리 적은 것도 없이
말하는 사람은 처음이야'
|
|
1:40:40
|
and mesmerize them with just raw communication."
|
'넌 생생한 대화로
친구들을 매료시켰어'
|
|
1:40:45
|
He said, "You're not a speaker." He said, "You're a communicator."
|
'넌 연설가가 아니라
전달자란다'
|
|
1:40:49
|
And I was looking at him like he was crazy.
|
전 선생님이 미친 줄 알았어요
|
|
1:40:51
|
And he said, "I know more about your life, Mr. Robbins,
|
'난 네 인생을 알아'
|
|
1:40:53
|
than you probably think I do or you think anybody does.
|
'누구보다도 잘 알지'
|
|
1:40:57
|
I know about your home life." I'm looking at him like, "What?"
|
'네 가정생활도 알아'
그게 무슨 말인지 되묻자
|
|
1:41:00
|
And he goes, "I wanted you to read this."
|
선생님은 말씀하셨죠
'이걸 읽어 봐라'
|
|
1:41:01
|
And he hands me this speech and it was called The Will to Win.
|
선생님이 주신 연설은
'승리할 의지'였어요
|
|
1:41:04
|
And he said, "Just read it.
|
그냥 읽으라고 하셨죠
|
|
1:41:05
|
If it's not your life, give it back to me and forget about it.
|
'네 인생이 아니라면
그걸 돌려주고 잊어라'
|
|
1:41:08
|
But if I've pegged you right, then that speech is you.
|
'하지만 내 생각이 맞으면
이 얘기는 네 얘기야'
|
|
1:41:11
|
And I want you to go compete at this regional final in persuasive oratory."
|
'설득력 있는 웅변으로
지역 대회에 나가 봐라'
|
|
1:41:15
|
To my leadership, it feels so incredible that I can go full force into that room
|
제 리더십으로 그 방을
채울 수 있다는 게 놀라워요
|
|
1:41:20
|
and I know that there are gonna be some people
|
개인적인 관심이 필요한
|
|
1:41:21
|
that are gonna need that individual attention,
|
사람들이 있다는 걸 알아요
|
|
1:41:24
|
and that you guys will grab 'em and be on top of it,
|
여러분은 그들과 함께
정상에 오를 거예요
|
|
1:41:26
|
and I think that's the gift of this community we've built here
|
우리가 만든 공동체의 선물이
바로 그거예요
|
|
1:41:28
|
is we've raised the standard for caring.
|
우린 배려의 기준을 높였어요
|
|
1:41:31
|
And I read the speech and I cried my eyes out.
|
전 연설을 읽고
눈물을 흘렸어요
|
|
1:41:33
|
And it was all about, um...
|
그 이야기는
|
|
1:41:35
|
just never ever, ever, ever giving up.
|
절대 포기하지 말라는 거였죠
|
|
1:41:39
|
Just pure will is what keeps you going.
|
순수한 의지만 있으면
계속할 수 있다고요
|
|
1:41:42
|
At that stage of my life, that's all it was, was pure will.
|
순수한 의지는
제 인생의 전부예요
|
|
1:41:45
|
And, um, so I read that thing. I said, "This is me,"
|
그걸 읽었을 때
제 얘기라고 생각했어요
|
|
1:41:49
|
and I got up and I went to this regional competition,
|
그래서 전 지역 대회에 나갔고
|
|
1:41:51
|
and I trounced everybody. I won first place.
|
다 이겨버렸어요
1등이었죠
|
|
1:41:54
|
And I went to another one, and I won first place, another one, first place.
|
나가는 대회마다
전부 1등이었어요
|
|
1:41:57
|
-Let's grab a picture right here. -[Tony] It was a
|
- 사진 찍을게요
- 그건 돌파구였어요
|
|
1:41:59
|
breakthrough because I began to realize I had a way I can reach people.
|
사람들에게 다가갈 방법을
깨달았거든요
|
|
1:42:03
|
So, I'm deeply touched and I'm very grateful.
|
너무 감동해서
감사한 마음이 드네요
|
|
1:42:05
|
Thank you for being my partners and creating another magnificent event
|
멋진 세미나를 만들어 준
파트너 여러분께 감사해요
|
|
1:42:09
|
that those human beings will never be the same again.
|
참가자들은 완전히 바뀌었어요
|
|
1:42:14
|
-Thank you so much. See you all back. -Thank you. Thank you.
|
- 고마워요, 또 봐요
- 고마워요
|
|
1:42:24
|
[Joe] Why is it still an emotional experience for you to even tell that story?
|
그 얘기를 하면 여전히
뭉클한 이유가 뭔가요?
|
|
1:42:28
|
Because I see that as a moment of grace.
|
그게 은혜로운 순간이라고
생각하거든요
|
|
1:42:31
|
That man, you know, in my life,
|
제 인생에 나타난 선생님이
|
|
1:42:33
|
handing me that letter, seeing who I was in that moment,
|
건네주신 편지를 보고
제가 누군지 깨닫는 게
|
|
1:42:35
|
that was grace.
|
정말 은혜로웠어요
|
|
1:42:37
|
There's a lot I've done, but that was grace.
|
제가 노력한 것도 많았지만
은혜로웠어요
|
|
1:42:39
|
Um, I didn't create that.
|
제가 만든 게 아니었죠
|
|
1:42:42
|
And so, while I've done my part to sculpt who I am,
|
지금의 저를 만들려고
|
|
1:42:45
|
and I've done a hell of a lot about that to say the least,
|
많은 노력을 했지만
그건 별것 아니고
|
|
1:42:47
|
and it never ends for me.
|
노력은 계속돼야겠지만
|
|
1:42:49
|
I also recognize [sputters] grace.
|
그 과정엔 은총도 있었어요
|
|
1:42:54
|
So it's a connection to the divine,
|
그건 신성한 거고
|
|
1:42:56
|
a connection to know that it's more than you,
|
나보다 큰 존재를 아는 거예요
|
|
1:42:59
|
and I think that's a healthy thing.
|
아주 건강한 일이죠
|
|
1:43:04
|
Sometimes in life...
|
때로 인생에서
|
|
1:43:07
|
we're wanting to make steps forward
|
우리는 앞으로
나아가려고 하지만
|
|
1:43:10
|
but there seems to be something pulling us back.
|
장애물에 막힐 때가 있어요
|
|
1:43:14
|
The human consciousness is an interesting device
|
인간의 의식은
흥미로운 장치예요
|
|
1:43:19
|
in that the brain is learning all the time.
|
뇌는 그걸 통해 배워요
|
|
1:43:22
|
And the brain's primary job is to make sure you survive,
|
뇌의 주요 역할은
우릴 생존시키는 거예요
|
|
1:43:25
|
so it's always looking what to protect you from.
|
그래서 항상
우릴 보호하려고 하죠
|
|
1:43:28
|
And very often in life, we have an experience,
|
우린 인생에서
무언가를 경험하고
|
|
1:43:32
|
and we react to that experience.
|
그 경험에 반응해요
|
|
1:43:33
|
It's like a muscle contracting.
|
근육이 수축하는 것처럼요
|
|
1:43:36
|
But then we keep it contracted. We never, once it's safe, let go again.
|
하지만 계속 수축하죠
우린 안전한 걸 놓지 않거든요
|
|
1:43:40
|
And it limits what we can experience in our life.
|
안전한 건
우리의 경험을 제한해요
|
|
1:43:43
|
Freud figured out that if we could go back to before the moment,
|
프로이트에 따르면 우리가
어떤 순간 이전으로 돌아가면
|
|
1:43:48
|
it could heal the moment that was holding you
|
그 순간을 치료할 수 있대요
|
|
1:43:50
|
'cause you'd forgotten something that would make you let go.
|
우리는 그걸 지났다는 사실을
잊거든요
|
|
1:43:54
|
So, I'm gonna take you through an experience of doing that
|
전 여러분이
이런 과정을 겪게 할 거예요
|
|
1:43:56
|
and this process, you don't have to understand it.
|
이해는 못 해도 돼요
|
|
1:43:59
|
This is a journey you're gonna go on.
|
이건 여러분의 여정이에요
|
|
1:44:03
|
You'll remember certain things.
|
여러분은 기억할 거예요
|
|
1:44:06
|
And as you remember them,
|
그들을 기억하듯이
|
|
1:44:07
|
you can make some new decisions about what they mean
|
새롭게 결정할 수 있어요
그들이 어떤 의미이고
|
|
1:44:10
|
and how it might mean a new life to you.
|
새로운 인생이
어떤 의미인지도요
|
|
1:44:18
|
I'm wondering what your earliest memory is.
|
여러분의 어린 시절 기억이
궁금하네요
|
|
1:44:23
|
Where were you?
|
어디에 있었나요?
|
|
1:44:26
|
What were you experiencing?
|
뭘 경험했죠?
|
|
1:44:28
|
What did it mean?
|
그게 어떤 의미인가요?
|
|
1:44:31
|
What did you decide back then?
|
왜 돌아가려고 결정했죠?
|
|
1:44:35
|
It's a decision that affected the way you think about life.
|
그 결정으로 인해
인생에 대한 시각이 달라져요
|
|
1:44:40
|
Okay, now lights down, and we'll do our breath.
|
이제 조명을 끄고
숨을 들이마셔요
|
|
1:44:44
|
We're gonna rise up with our hands,
|
두 손을 드세요
|
|
1:44:46
|
but as you do it, you're taking the breath in.
|
손을 들면서 숨을 들이마셔요
|
|
1:45:10
|
Stop. Stop.
|
멈추세요
|
|
1:45:13
|
Hands relaxed. Palms face up, relaxed.
|
손을 내리고
손바닥을 위로 향하게 놔요
|
|
1:45:20
|
Feel your body.
|
몸을 느껴 봐요
|
|
1:45:25
|
Feel how your breath has calmed your mind.
|
자신의 호흡이
마음을 진정시키는 걸 느껴요
|
|
1:45:32
|
With your eyes remaining closed,
|
눈을 감은 채로
|
|
1:45:33
|
put both your hands on your heart and breathe deep into your heart.
|
두 손을 심장에 놓고
깊이 숨을 쉬어요
|
|
1:45:48
|
Breathe in your heart and feel the strength of your heart.
|
가슴으로 숨 쉬고
심장의 힘을 느껴요
|
|
1:45:53
|
Feel grateful for the gift of your heart.
|
심장이 있음에 감사함을 느껴요
|
|
1:45:56
|
For as long as it beats, you live.
|
심장이 뛰는 한
우린 계속 살 수 있어요
|
|
1:46:05
|
I want you to think of three moments in your life
|
자기 인생에서 감사했던 순간
|
|
1:46:08
|
that you could feel deeply grateful for if you wanted to.
|
3개를 떠올려 보세요
|
|
1:46:13
|
Just go on a journey of one moment after the other of gratitude.
|
감사함이 끝나면
다른 순간으로 이동해요
|
|
1:46:27
|
You may feel a hand touch your head.
|
이마를 만지는 손길을
느낄 수도 있어요
|
|
1:46:29
|
If it does, just keep in the state you're in and intensify.
|
만약 그렇다면 그 상태에서
더 깊이 빠져들어요
|
|
1:46:34
|
If it doesn't, you'll still feel the energy.
|
그게 안 느껴진다 해도
에너지는 느껴질 거예요
|
|
1:46:37
|
It'll be in you.
|
그건 당신 안에 있어요
|
|
1:47:03
|
[Tony] Really go for it.
|
어서 해봐요
|
|
1:47:05
|
Step in the moment, like you're there, looking through your own eyes,
|
자기 시선으로 보면서
그 순간에 집중하세요
|
|
1:47:08
|
seeing what you saw then, feeling what you felt then,
|
자기가 봤던 걸 보고
느꼈던 걸 느껴요
|
|
1:47:11
|
appreciating...
|
인정하고...
|
|
1:47:22
|
[Tony] Feeling the blessing of that moment.
|
그 순간의 축복을 느껴요
|
|
1:47:24
|
What a blessing it was in your life, how grateful you are.
|
여러분 삶이 얼마나 은혜롭고
얼마나 감사한지요
|
|
1:47:37
|
Take in the gratitude of that moment.
|
그 순간의 감사함을 받아들여요
|
|
1:47:41
|
Feel it.
|
그걸 느껴요
|
|
1:47:45
|
Feel what it led to that you feel so grateful for.
|
감사함을 느끼도록
이끈 게 뭔지 느껴요
|
|
1:47:49
|
That it was a blessing.
|
그게 축복이에요
|
|
1:48:03
|
In a few moments, you'll open your eyes, feeling integrated, feeling strong...
|
잠시 후 눈을 뜨면
통합되고 강해졌으며
|
|
1:48:09
|
feeling like a healing, feeling filled with gratitude,
|
뭔가 치료되고
감사한 기분을 느낄 거예요
|
|
1:48:13
|
wanting to stretch, to strengthen and to feel fully alive,
|
손을 뻗고 싶고
강해지고 싶고 전보다 더
|
|
1:48:19
|
more than ever,
|
살아 있음을 느끼고
|
|
1:48:20
|
feeling at one with yourself and one with life.
|
나 자신과 하나 되고
인생과 하나 된 느낌일 겁니다
|
|
1:48:25
|
Where an energy will come through you
|
여러분을 통해 에너지가 나와서
|
|
1:48:27
|
and you can celebrate that with your voice in that moment.
|
그 순간에 여러분의 목소리로
축복하는 거예요
|
|
1:48:30
|
Get ready.
|
준비하세요
|
|
1:48:33
|
Open your eyes whenever you're ready.
|
준비되면 눈을 뜨세요
|
|
1:48:35
|
And when you want, you can stand...
|
원하면 일어나서
|
|
1:48:39
|
and you can begin to stretch,
|
손을 뻗어도 돼요
|
|
1:48:41
|
and you can feel the energy build inside you.
|
여러분 안에 있는
에너지를 느끼세요
|
|
1:48:45
|
Let it build.
|
그걸 축적해요
|
|
1:48:47
|
And then make a sound of total joy, total excitement.
|
그리고 기쁨과
흥분의 소리를 지르세요
|
|
1:48:52
|
One, two, three, go!
|
하나, 둘, 셋, 시작!
|
|
1:49:38
|
Feel the guidance that never leaves us.
|
여러분 곁에 있는
이끌림을 느끼세요
|
|
1:49:41
|
Take everything in here so you can take it home forever.
|
전부 받아들여서
집으로 가져가세요
|
|
1:49:46
|
Breathe it, feel it, own it, tonight and every night.
|
숨 쉬고 느끼고 소유해요
오늘 밤과 앞으로도요
|
|
1:49:53
|
You take the greatest gifts of all home, who you've become,
|
여러분이 어떤 사람이 됐고
어떤 선택을 했는지가
|
|
1:49:57
|
the choices you've made,
|
가장 큰 선물이에요
|
|
1:50:00
|
the strength, the love, the commitment in your heart.
|
여러분 마음속에 있는
힘, 사랑, 약속이죠
|
|
1:50:05
|
And the sound will always bring you back to this moment.
|
이 음악이 여러분을
늘 이 순간으로 데려올 거예요
|
|
1:50:08
|
One, two, three! Make the sound of who you are!
|
하나, 둘, 셋!
자신이 누구인지 소리 질러요!
|
|
1:50:36
|
We've been on a little journey.
|
우린 여정을 떠났어요
|
|
1:50:39
|
It wasn't a trip.
|
여행이 아니었죠
|
|
1:50:41
|
A trip is predictable. A trip is boring.
|
여행은 예측할 수 있고
지루하잖아요
|
|
1:50:44
|
A journey has all kinds of discoveries, doesn't it?
|
여정은 발견으로 가득하죠
|
|
1:50:50
|
Did you discover some new friends?
|
새 친구를 발견했나요?
|
|
1:50:54
|
Did you discover some new feelings?
|
새로운 감정을 발견했나요?
|
|
1:50:57
|
Did you discover a new you?
|
새로운 자신을 발견했나요?
|
|
1:51:03
|
So, just for a moment,
|
그냥 잠깐
|
|
1:51:05
|
think about if you go to a great concert, what are you looking to feel?
|
훌륭한 콘서트에 가면
어떤 기분일지 생각해봐요
|
|
1:51:10
|
Fully alive, isn't it?
|
살아 있는 기분이겠죠
|
|
1:51:12
|
Here, you were the concert.
|
여러분이 그 콘서트예요
|
|
1:51:14
|
The concert was a family of people from 71 countries
|
71개국에서 온 가족과
함께하는 콘서트이고
|
|
1:51:19
|
who came together to create music, magic, a transformation.
|
그들이 음악과 마법을 창조했고
변화를 만들었어요
|
|
1:51:27
|
We brought our desire, our hunger, our love, our caring,
|
우리는 욕망, 배고픔
사랑과 배려를 챙기고
|
|
1:51:31
|
and we left our fear, our limitations, our frustration
|
공포, 한계, 좌절을
버리고 갈 거예요
|
|
1:51:35
|
and our fucking past behind.
|
힘든 과거도요
|
|
1:51:37
|
That's what we did here, ladies and gentlemen.
|
여기서 우리가 한 일이
바로 그겁니다
|
|
1:51:41
|
It's been a privilege to serve you.
|
여러분을 돕는 건
우리의 특권이었죠
|
|
1:51:43
|
We've laughed, we've cried, we've broken through.
|
우린 웃고 울고
고난을 극복했어요
|
|
1:51:48
|
It was a blind date with destiny. How did she turn out, that date, for you?
|
운명과의 소개팅이었죠
결과가 어땠나요?
|
|
1:51:57
|
Until we meet again, hopefully soon,
|
다시 만나길 바랄게요
|
|
1:51:59
|
make your life a masterpiece, my dear friends. God bless you.
|
인생을 걸작으로 만드세요
신의 은총이 함께하기를
|
|
1:52:13
|
[Dawn] This whole week here and "Date With Destiny"
|
'운명과의 데이트' 기간은
|
|
1:52:16
|
was just a confirmation that by expressing myself
|
욕먹거나 외면당할까 봐
겁내지 않고
|
|
1:52:20
|
and just not being afraid to be judged or, you know, to let that out,
|
나 자신을 표현함으로써 얻는
확신 같은 거였어요
|
|
1:52:25
|
it touched so many people.
|
그게 모두를 감동시켰어요
|
|
1:52:27
|
So, that's what I wanna do for the rest of my life, and I don't wanna have fear.
|
남은 인생을 그렇게 살 거예요
두려워할 필요가 없죠
|
|
1:52:31
|
I wanna let that shine. And so I'm excited about that. [chuckles]
|
눈부시게 살 거예요
정말 기대되네요
|
|
1:52:45
|
[Matyas] It meant a lot to me, the support of other people.
|
다른 사람의 응원이
저한텐 큰 의미였어요
|
|
1:52:47
|
There was a point when I felt, uh,
|
어느 순간, 이렇게 느껴졌죠
|
|
1:52:50
|
"Yeah, I can trust. I'm in the right place."
|
'그래, 난 믿어
이곳에 잘 왔어'
|
|
1:53:00
|
[Hali] Everybody wants to know what happened after the call.
|
그 통화 이후에 어떻게 됐는지
다들 궁금해하더라고요
|
|
1:53:03
|
I feel like I came in here and I had the weight of the world with me,
|
전 이곳에 와서
세상의 무게를 느낀 것 같아요
|
|
1:53:08
|
and I feel like I set it down and I don't wanna pick it back up.
|
그걸 내려놨으니
다시 들고 싶지 않아요
|
|
1:53:20
|
Pretty much after I contacted my dad, I was able to stay in contact with him.
|
아빠한테 연락하고 나서
주기적으로 안부를 묻고 있어요
|
|
1:53:25
|
We've been texting and talking to each other every day.
|
매일 문자도 하고
얘기도 나눠요
|
|
1:53:28
|
I think everything in my life will just be a lot better.
|
제 인생의 모든 게
더 좋아질 거예요
|
|
1:53:31
|
I'll see my dad a lot more.
|
아빠도 자주 보고요
|
|
1:53:33
|
I definitely want him to be a big part of my life again.
|
아빠가 다시 제 인생의
큰 부분을 차지하겠죠
|
|
1:53:49
|
[Lance] Knowing that she's got my back now,
|
아내가 절 응원하는 걸 아니까
|
|
1:53:51
|
we can push forward and conquer our dreams,
|
우린 함께 나아가고
꿈을 정복할 수 있어요
|
|
1:53:54
|
and it's just amazing.
|
너무 신나요
|
|
1:53:56
|
[Tammi] I mean, it makes me so happy
|
전 정말 행복해요
|
|
1:53:58
|
because now I get to choose the stuff that makes me light up.
|
제가 좋아하는 걸
선택할 수 있거든요
|
|
1:54:15
|
[Tony] The idea that I can start a chain reaction of transformation
|
사람들이 한 명씩
방법을 전수하다 보면
|
|
1:54:18
|
where people-- each one teach one.
|
변화의 연쇄 반응을
일으킬 수 있어요
|
|
1:54:21
|
You know, I can teach them and they go teach someone else.
|
제가 그들에게 가르치면
그들이 남을 가르치는 거죠
|
|
1:54:24
|
When I think about the families who were touched by this week,
|
이번 주에 감동받은 가족을
생각할 때
|
|
1:54:26
|
when I think about the businesses and employees,
|
사업이나 직원을 생각할 때
|
|
1:54:29
|
that makes the whole thing worthwhile.
|
모든 게 가치 있어지죠
|
|
1:54:32
|
[Joe] What do you hope that this film will capture?
|
이 영상을 통해
토니가 바라는 건 뭐죠?
|
|
1:54:34
|
[Tony] My hope is that maybe somebody will watch this film and say, "Oh, wow.
|
제가 바라는 건
누군가 이걸 보고
|
|
1:54:38
|
It was really beautiful to watch these people transform."
|
사람들이 변화하는 게
아름답다고 말해주는 거예요
|
|
1:54:41
|
Just watch it for that,
|
그냥 이걸 보고
|
|
1:54:42
|
and maybe that'll make them think about what's possible for themselves.
|
자신도 가능할 거라고
생각할지도 모르죠
|
|
1:54:45
|
[Joe] What about giving people a better understanding of who Tony Robbins is?
|
토니 로빈스가 누군지도
잘 알게 될까요?
|
|
1:54:48
|
I don't know that many people give a shit. [laughing]
|
대부분은 신경도 안 쓸걸요
|
|
1:54:51
|
Honestly, if that's what your film's success is based on, I think you're in trouble.
|
그런 이유로 성공한다면
그것도 문제네요
|
|
1:54:55
|
I think it's gotta be based on something bigger than that.
|
이건 더 큰 목적으로
만들어질 거잖아요
|
|
1:54:57
|
I think it's gotta be based on what makes human beings fulfilled,
|
이 영상의 목적은
무엇이 인간을 충족시키고
|
|
1:55:02
|
what makes them alive, what makes them hungry,
|
살아가고 배고프게 만들며
|
|
1:55:04
|
what makes them change.
|
변화하게 하는지예요
|
|
1:55:05
|
You know, we all know that change can happen in a moment,
|
순식간에 변화할 수
있다는 건 다들 알지만
|
|
1:55:07
|
but we're afraid it won't last.
|
금방 사라질까 봐 겁나잖아요
|
|
1:55:09
|
How is it that people can make lasting changes in minutes?
|
'영원히 지속되는 변화가
왜 몇 분 만에 생기는 걸까?'
|
|
1:55:12
|
What makes that possible, and is it really real?
|
'어떡하면 그게 가능할까?
그게 사실이긴 할까?'
|
|
1:55:16
|
And can I taste it and feel it, and could I experience it myself?
|
'내가 겪고 느낄 수 있을까?
직접 경험할 수 있을까?'
|
|
1:55:20
|
I think that's a hell of a lot more interesting than, you know, Tony Robbins.
|
그런 게 토니 로빈스보다
더 재미있을 거예요
|